Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоку

Примеры в контексте "East - Востоку"

Примеры: East - Востоку
It goes without saying that the adoption of the resolution on the Middle East was a decisive factor and main element in the extension of the NPT in 1995. И само собой разумеется, что принятие резолюции по Ближнему Востоку стало решающим фактором и основным элементом при пролонгации ДНЯО в 1995 году.
Mrs. Rodham Clinton (United States of America): Today we gather to discuss the wave of change that has swept the Middle East and North Africa. Г-жа Родэм Клинтон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Сегодня мы собрались для того, чтобы обсудить ту волну перемен, которая прокатилась по Ближнему Востоку и Северной Африке.
Time should be allotted during the Preparatory Committee meetings for the 2010 Review Conference to review the implementation of the resolution on the Middle East. В ходе заседаний Комитета по подготовке к проведению Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора следует выделить время для рассмотрения вопроса об осуществлении резолюции по Ближнему Востоку.
These last few weeks especially, as I travelled through the Middle East, I saw again the legitimacy and the reach of the United Nations. В течение последних нескольких недель, особенно во время моей поездки по Ближнему Востоку, мне вновь довелось убедиться в легитимности целей и масштабности деятельности Организации Объединенных Наций.
An alternative scenario is huge uncertainty and turmoil throughout the Middle East, with major disruptions in oil flows, for political if not military reasons. Альтернативный же сценарий полон неопределенностей и беспорядков по всему Ближнему Востоку, с большими нарушениями в потоках нефти, по причине если не военных, то политических неурядиц.
This breakthrough and the process that has followed from it confirm our view that these and other Middle East draft resolutions should have been deferred this year. Этот прорыв и вытекающий из этого процесс лишь подтверждают нашу позицию о том, что эти и другие проекты резолюций по Ближнему Востоку должны быть отложены в этом году.
The Middle East successes of the last two years have repeatedly shown us that only negotiations by the parties can make peace a reality. Успешные результаты переговорного процесса по Ближнему Востоку за последние два года неоднократно нам доказывали, что сделать мир реальностью можно только путем переговоров между заинтересованными сторонами.
A more realistic approach should therefore be adopted and no effort spared to ensure that resolutions submitted to the Third Committee no longer contained outdated references to South Africa or the Middle East. В этой связи необходимо занять более реалистичный подход и не жалеть усилий, с тем чтобы изъять из резолюций, которые будут представлены на рассмотрение Третьему комитету, любые изжившие себя формулировки применительно к Южной Африке и Ближнему Востоку.
Thus the peace process initiated at the Middle East peace Conference, convened in Madrid in December 1991, came alive after nearly two years of fitful negotiations. Таким образом, мирный процесс, начало которому было положено на Мирной конференции по Ближнему Востоку, созванной в Мадриде в декабре 1991 года, оживился после почти двух лет переговоров, идущих с переменным успехом.
In this regard, we earnestly hope that the Middle East Summit held last October in Washington will spur the negotiations forward and expedite the full implementation of the peace accords. В этой связи мы искренне надеемся на то, что Встреча на высшем уровне по Ближнему Востоку, которая прошла в октябре этого года в Вашингтоне, придаст стимул переговорам и ускорит полное осуществление мирных соглашений.
The clashes erupted after dozens of soldiers uprooted 170 olive tree saplings from a plot near the village of Beit-Dajan, 16 km East of Nablus. Столкновение произошло из-за того, что с десяток солдат выкорчевывали 170 саженцев оливковых деревьев в районе посадок неподалеку от деревни Бейт-Даджан, в 16 километрах к востоку от Наблуса.
NPT universality, as expressed in the Middle East resolution adopted by the 1995 Review Conference, is an important goal and remains an objective of United States policy. Всеобщее присоединение к ДНЯО, о котором шла речь в резолюции по Ближнему Востоку, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора, является важной задачей и остается одной из целей политики Соединенных Штатов.
We consider the United States initiative to convene in November a multiparty meeting on a Middle East settlement as a step in that direction. В качестве шага в этом направлении, и важного шага, рассматриваем инициативу Соединенных Штатов по созыву в ноябре этого года многосторонней встречи по Ближнему Востоку.
In the view of my delegation, the time has come to take a fresh look at the proposal to convene an international conference on the Middle East. В этой связи, на наш взгляд, настало время по-новому взглянуть на предложение созвать международную конференцию по Ближнему Востоку, за организацию которой мы высказались еще в прошлом году.
For example, the section on the Middle East could have been more informative on problems the Council encountered in implementing its resolutions. Например, в разделе, посвященном Ближнему Востоку, можно было бы более подробно изложить проблемы, с которыми приходилось сталкиваться Совету в ходе осуществления своих резолюций.
I now turn to the Middle East, which is suffering from numerous problems, some chronic and others fairly recent, which we hope will not also become chronic ones. Теперь я перехожу к Ближнему Востоку, который переживает многочисленные проблемы, некоторые из которых носят хронический характер, в то время как другие возникли относительно недавно, и мы надеемся, что они не станут тоже хроническими.
In Central and Eastern Europe, as well as in countries further East, infrastructure investments focused on upgrading of the main roads and motorways, including some new construction. В Центральной и Восточной Европе, а также в странах, расположенных еще дальше к востоку, капиталовложения в инфраструктуру были сконцентрированы на модернизации важнейших дорог и автомагистралей, включая строительство некоторых новых участков.
The Final Document of the May 2000 Review Conference contains two reporting requirements, pursuant to article VI and to the 1995 Middle East resolution. Заключительный документ майской Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора содержит два требования в отношении представления докладов: в соответствии со статьей VI и резолюцией по Ближнему Востоку 1995 года.
At the same time, the recent political turmoil across the Middle East could mean that oil and food prices will continue to rise. При этом политические беспорядки, прокатившиеся в последнее время по всему Ближнему Востоку, могли бы означать, что цены на нефть и продовольствие будут по-прежнему расти.
Hands Across the Mideast Support Alliance (HAMSA), an American Islamic Congress initiative, holds an annual essay contest focusing on civil rights in the Middle East. Альянс Протяните руку поддержки Ближнему Востоку (англ. Hands Across the Mideast Support Alliance (HAMSA)), инициатива Американо-мусульманского конгресса, проводимая ежегодно в виде конкурса писателей на тему прав человека на Ближнем Востоке.
In particular, they were committed to full implementation of the 1995 Review Conference's resolution on the Middle East and supported all ongoing efforts to that end. В частности, они полны решимости во всем объеме выполнить резолюцию по Ближнему Востоку, принятую на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, и поддерживают все усилия, предпринимаемые с этой целью.
Unfortunately, their implementation has been insufficient and piecemeal, in particular with respect to the 1995 resolution on the Middle East and the 13 practical steps adopted in 2000. К сожалению, процесс их осуществления носит неполный и отрывочный характер, в особенности в том, что касается резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и тринадцати практических шагов, принятых в 2000 году.
These activities generated local media coverage and resulted in increased requests for information on the Middle East question at some information centre libraries. Эта деятельность способствовала тому, что вопросу о Палестине начали уделять внимание местные средства массовой информации, что привело к увеличению числа запросов о предоставлении информации по Ближнему Востоку в библиотеках ряда информационных центров.
Attempts to introduce any terms of reference for the conference other than the 1995 Resolution on the Middle East and the 2010 action plan would not be conducive to its success. Попытки вводить какие-либо полномочия для конференции помимо резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и плана действий 2010 года не будут способствовать ее успеху.
In August 2014, Stanton traveled to the Middle East to photograph people as part of a 50-day trip through 10 countries in the region under the auspices of the United Nations. В августе 2014 года Стэнтон путешествовал по Ближнему Востоку, где под эгидой ООН в течение 50 дней фотографировал людей в 10 странах.