| Russia, as a co-sponsor of the Conference on the Middle East, will spare no effort to advance the peace process in all other areas. | Россия как коспонсор Конференции по Ближнему Востоку не пожалеет усилий для продвижения мирного процесса на всех других направлениях. |
| Our latest attempt in this direction was our participation in the Madrid conference on peace in the Middle East. | Последним усилием в этой области с нашей стороны было участие в мадридской Мирной конференции по Ближнему Востоку. |
| More than two years have passed since the Peace Conference on the Middle East was convened in Madrid. | Более двух лет прошло с момента проведения в Мадриде Мирной конференции по Ближнему Востоку. |
| We look to Europe, Africa, the Far East and the Indian subcontinent for our cultural inheritance. | Мы обращаем взоры к Европе, Африке, Дальнему Востоку и Индийскому субконтиненту, когда речь идет о нашем культурном наследии. |
| This should apply to the question of the Middle East, where the current peace process must be pursued and concluded without delay. | Это должно относиться и к Ближнему Востоку, где идущий мирный процесс должен быть поддержан и завершен без дальнейших проволочек. |
| In recent years, regional security studies at UNIDIR have largely focused on the Middle East. | В последние годы проводимые ЮНИДИР исследования в области региональной безопасности в основном посвящались Ближнему Востоку. |
| The 1,088 students are studying in 21 faculties in 45 universities throughout the Middle East. | Одна тысяча восемьдесят восемь студентов обучаются на 21 факультете в 45 университетах по всему Ближнему Востоку. |
| Each time, the inherent problems of the Middle East have had wider regional and international implications. | И с каждым разом присущие Ближнему Востоку проблемы влекли за собой все более широкие региональные и международные последствия. |
| Across the Middle East, people are safer because an unstable aggressor has been removed from power. | По всему Ближнему Востоку люди испытывают большую безопасность, поскольку непредсказуемый агрессор отстранен от власти. |
| We hope that in its forthcoming work the General Assembly will take this into account when adopting new resolutions on the Middle East. | Мы надеемся, что в ходе предстоящей работы Генеральная Ассамблея учтет это при принятии новых резолюций по Ближнему Востоку. |
| We have noted that Prime Minister Haniyeh has expressed his wish to enter into a dialogue with the Middle East Quartet. | Мы отметили, что премьер-министр Хания высказал желание вступить в диалог с «четверкой» по Ближнему Востоку. |
| The role of the Middle East Quartet remains essential in that respect, and the Security Council should see to it. | В этой связи по-прежнему важна роль «четверки» по Ближнему Востоку, и Совет Безопасности должен позаботиться об этом. |
| It would be useful for the 2005 Conference to agree on arrangements for following up implementation of the resolution on the Middle East. | Было бы полезно, если бы Конференция 2005 года согласовала реализационный механизм в целях применения резолюции по Ближнему Востоку. |
| It called for practical implementation of the commitments agreed at the 2000 Review Conference, including the resolution on the Middle East. | Он призывает к практическому осуществлению обязательств, согласованных на обзорной Конференции 2000 года, включая резолюцию по Ближнему Востоку. |
| Implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Conference was of equal importance. | Не менее важное значение имеет и осуществление резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года. |
| An early conference on the Middle East could help to build bridges and accelerate the process. | Скорейшее проведение конференции по Ближнему Востоку могло бы содействовать сближению позиций и ускорить этот процесс. |
| The European Union was committed to the implementation of resolutions on the Middle East, and NPT compliance would remain a main priority. | Европейский союз привержен делу осуществления резолюций по Ближнему Востоку, и соблюдение ДНЯО будет оставаться одним из его главных приоритетов. |
| His delegation wished to stress the importance of implementing the resolution on the Middle East adopted in 1995. | Российская делегация хотела бы подчеркнуть важность выполнения резолюции по Ближнему Востоку, принятой в 1995 году. |
| We fully support the efforts of the diplomatic Quartet on the Middle East to push forward the vision of peace in the region. | Мы полностью поддерживаем усилия дипломатической «четверки» по Ближнему Востоку, направленные на реализацию такого видения мира в регионе. |
| In 2002, the Institute's regional fellowship programme focused on the Middle East. | В 2002 году при осуществлении региональной программы стипендий Института особое внимание уделялось Ближнему Востоку. |
| The "Resolution on the Middle East" was an integral part of the package of commitments entered into at the 1995 Conference. | «Резолюция по Ближнему Востоку» является неотъемлемой частью комплекса обязательств, принятых на Конференции 1995 года. |
| That path will free the Middle East from the vicious circle of violence and counter-violence. | Такой путь позволит Ближнему Востоку покончить с порочным кругом насилия и ответного насилия. |
| We reaffirm our commitment to the resolution on the Middle East adopted in 1995. | Мы вновь подтверждаем свою приверженность осуществлению резолюции по Ближнему Востоку, принятой в 1995 году. |
| We therefore welcome with interest and hope the announcement of the November conference on the Middle East. | Поэтому мы встретили с интересом и надеждой объявление о проведении в ноябре конференции по Ближнему Востоку. |
| The three nuclear-weapon States that had introduced the Middle East resolution should propose a practical method for its implementation. | Три государства, обладающих ядерным оружием, которые внесли резолюцию по Ближнему Востоку, должны предложить практический метод ее выполнения. |