Now let's roll up our sleeves and dig in to the Middle East. |
Теперь давайте закатаем рукава и будем копать к Ближнему Востоку. |
A bilateral approach to the Middle East. |
О взаимовыгодном подходе к вопросам по Ближнему Востоку. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones and full implementation of the 1995 resolution on the Middle East were not substitutes for nuclear disarmament. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, и полное осуществление резолюции 1995 года по Ближнему Востоку не могут заменить собой ядерное разоружение. |
East of Shelbyville and south of Capitol City. |
К востоку от Шелбивилля и к югу от Столицы. |
East 6th and Clark, but - |
К востоку от 6-й и Кларк, но... |
It remained committed to all resolutions on the Middle East adopted by the United Nations General Assembly and the Review Conference. |
Она сохраняет свою приверженность всем резолюциям по Ближнему Востоку, принятым Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Конференцией по рассмотрению действия Договора. |
The Conference notes the statement by the five nuclear-weapon States reaffirming their commitment to the 1995 Resolution on the Middle East. |
Конференция отмечает заявление пяти обладающих ядерным оружием государств, в котором они подтвердили свою приверженность выполнению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
Other humanitarian assistance to the Middle East in 1996 was directed towards supporting human rights and democracy and Fmk 200,000 was allocated to the Mandela Institute. |
Другие виды гуманитарной помощи Ближнему Востоку в 1996 году предоставлялись с целью поддержки прав человека и демократии, причем Институту им. Манделы было выделено 200000 финских марок. |
The three working papers contained substantive recommendations on concrete measures and actions needed for the full implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
В этих трех рабочих документах содержались предметные рекомендации в отношении конкретных мер и действий, которые необходимы для осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку в полном объеме. |
In the early 1980s, the IPU set up a Committee on Middle East Questions and entrusted it with the task of promoting the holding of an international conference on peace in the Middle East. |
В начале 80х годов МС учредил Комитет по ближневосточным вопросам и возложил на него задачу способствовать проведению международной мирной конференции по Ближнему Востоку. |
We are hopeful that the sponsors of the 1995 resolution on the Middle East will undertake serious efforts to realize the establishment of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East. |
Мы надеемся, что авторы резолюции 1995 года по Ближнему Востоку предпримут серьезные усилия по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
Noting that the policy of double standards in the Middle East could only lead to chaotic conditions in the region, he further called for the timely establishment of a mechanism to implement the 1995 resolution on the Middle East and the recommendations of the 2000 Review Conference. |
Отмечая, что политика двойных стандартов на Ближнем Востоке может лишь привести к хаосу в регионе, он призывает далее к своевременному созданию механизма по осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и рекомендаций Конференции 2000 года. |
The adoption of the resolution on the Middle East at the 1995 Review Conference demonstrated States parties' concern about the situation that prevailed in the Middle East due to the presence in that region of nuclear facilities that were not subject to the international monitoring system. |
Принятие на Конференции участников 1995 года резолюции по Ближнему Востоку отражает озабоченность государств-участников по поводу положения на Ближнем Востоке в связи с присутствием в этом регионе ядерных объектов, которые не поставлены под систему международного контроля. |
In our view, the 1991 Madrid Peace Conference on the Middle East, leading to the Oslo Accords, set out the wisest and most realistic course to a just and acceptable solution to the question of the Middle East. |
На наш взгляд, самое мудрое и наиболее реалистичное и приемлемое решение ближневосточной проблемы наметила Мадридская мирная конференция по Ближнему Востоку 1991 года, приведшая к заключению Ословских соглашений. |
The Unit assists the Secretary-General in his responsibilities regarding the peaceful settlement of conflicts in the Middle East and in his capacity as a participant in the multilateral Middle East peace talks. |
Группа оказывает Генеральному секретарю содействие в осуществлении его функций, связанных с мирным урегулированием конфликтов на Ближнем Востоке и его ролью одного из участников многосторонних мирных переговоров по Ближнему Востоку. |
Measures with regard to the Middle East, particularly the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East, were outlined in the Final Document2 of the Conference, which was adopted by consensus. |
Меры в отношении Ближнего Востока, особенно меры по осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, изложены в Заключительном документе2 Конференции, который был принят консенсусом. |
We have organized meetings on the Middle East issue within the framework of the United Nations. China's special envoy to the Middle East has also visited the region on many occasions. |
Мы организовали встречи для обсуждения ситуации на Ближнем Востоке в рамках Организации Объединенных Наций. Кроме того, специальный посланник Китая по Ближнему Востоку неоднократно посещал страны региона. |
That repeated call reflects the unique nature of the situation in the Middle East and reaffirms the need to follow up the implementation of the 1995 NPT Review Conference resolution on the Middle East. |
Эти неоднократные призывы отражают уникальный характер ситуации на Ближнем Востоке и подтверждают необходимость дальнейшего осуществления принятой Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО 1995 года резолюции по Ближнему Востоку. |
The 2012 Conference, to be attended by all States of the Middle East, shall take as its terms of reference the 1995 resolution on the Middle East. |
Конференция 2012 года, на которой будут присутствовать все государства Ближнего Востока, будет использовать в качестве основного документа резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку. |
Great importance should be attached to relevant proposals by the countries in the Middle East to implement the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference at an early date. |
Большое значение должно придаваться соответствующим предложениям ближневосточных стран по скорейшему осуществлению резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Resolutions on the Middle East that come before the Assembly, for example, are rarely helpful in achieving the goal we all seek: peace in the Middle East. |
Например, резолюции по Ближнем Востоку, которые представляются Ассамблее, редко помогают достичь нашей общей цели - мира на Ближнем Востоке. |
Establishing such a zone in the Middle East, in accordance with the commitments made by the international community in adopting, by consensus, the 1995 resolution on the Middle East, is of vital importance in maintaining regional and international stability and security. |
З. Создание такой зоны на Ближнем Востоке в соответствии с обязательствами, взятыми международным сообществом, которое консенсусом приняло резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку, имеет жизненно важное значение для поддержания стабильности и безопасности на региональном и международном уровнях. |
Calls on all States in the region to make the Middle East into an effectively verifiable zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their delivery systems, in keeping with the Resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. |
З. Призывает все государства Ближнего Востока превратить этот регион в поддающуюся эффективному контролю зону, свободную от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки, руководствуясь резолюцией по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Firstly, the States parties agreed, at the 1995 Review Conference, to extend the Treaty indefinitely in exchange for the adoption of a resolution on the Middle East aimed at making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. |
Во-первых, на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО государства-участники согласились произвести бессрочную пролонгацию Договора в обмен на принятие резолюции по Ближнему Востоку, нацеленную на превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
In this respect I refer to the open debate that took place last month on the Middle East, during which States were confined to three minutes per delegation to express their views on a question as complex as the question of the Middle East. |
В этой связи я имею в виду открытые прения, которые прошли в прошлом месяце по Ближнему Востоку, в ходе которых выступления всех государств ограничивались тремя минутами для каждой делегации для изложения ее позиции по такому сложному вопросу, как Ближний Восток. |