| That provision must be implemented as soon as possible and an international conference on the Middle East should be held at the earliest possible date. | Это положение должно быть выполнено как можно скорее; кроме того, в кратчайшие сроки необходимо провести международную конференцию по Ближнему Востоку. |
| The United States of America saluted the Tunisian people for initiating a transition to democracy and inspiring a wave of democratization across the Middle East. | Делегация Соединенных Штатов Америки приветствовала избрание народом Туниса пути перехода к демократии и вызванную им волну демократизации по всему Ближнему Востоку. |
| That would be in accordance with the outcome of the 1995 NPT Review and Extension Conference, which included a resolution on the Middle East. | Это соответствовало бы итогам Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, которые включали резолюцию по Ближнему Востоку. |
| At the 1995 NPT Review and Extension Conference, Kyrgyzstan had applauded the adoption without a vote of three decisions and one resolution on the Middle East. | В ходе Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО Кыргызстан приветствовал принятие без голосования трех решений и резолюции по Ближнему Востоку. |
| As we move to preserve these sites, we must also exert every effort to leave a testament of peace and understanding in the Middle East. | Прилагая усилия для сохранения этих мест, мы также должны сделать все возможное, чтобы оставить Ближнему Востоку завещание мира и понимания. |
| And now, direct from their triumphant tour of Europe and the Far East, | А сейчас, прямо из триумфального тура по Европе и Дальнему Востоку, |
| Assistant Minister and Special Representative for the Middle East | Помощник министра и Специальный представитель по Ближнему Востоку |
| The initiative in 1995 to extend the Treaty indefinitely had followed agreement on a series of important resolutions, chief among them the resolution on the Middle East. | Инициатива 1995 года о бессрочном продлении Договора стала возможной благодаря принятию ряда важных резолюций, главной из которых являлась резолюция по Ближнему Востоку. |
| All States Parties must comply with the 1995 resolution on the Middle East, which is an intrinsic part of the indefinite extension package. | Все государства-участники должны выполнить резолюцию 1995 по Ближнему Востоку, которая является неотъемлемой частью пакета решений, связанных с бессрочным продлением действия Договора. |
| East of the park would suit you better. | Вам больше подойдет к востоку от парка |
| To operationalize this idea, the Review and Extension Conference of the Non-Proliferation Treaty in 1995 adopted a separate resolution on the Middle East. | Для проведения в жизнь этой идеи Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия приняла отдельную резолюцию по Ближнему Востоку. |
| The Middle East Integrated Operational Team would continue to provide political direction and operational support to UNIFIL, UNDOF, UNTSO and MINURSO. | Объединенная оперативная группа по Ближнему Востоку будет продолжать осуществлять политическое руководство ВСООНЛ, СООННР, ОНВУП и МООНРЗС и обеспечивать их оперативную поддержку. |
| The resolution on the Middle East would remain an integral part of the Non-Proliferation Treaty and the review process until its full implementation. | Резолюция по Ближнему Востоку будет являться составной частью Договора о нераспространении ядерного оружия и процесса рассмотрения его действия вплоть до его полного осуществления. |
| The outcome of the 2000 Conference was built on the 1995 resolution on the Middle East. | Решения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора опираются на резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку. |
| Those are vital measures; but in the Middle East they are only partial measures. | Это - жизненно важные меры; однако применительно к Ближнему Востоку - это лишь частичные меры. |
| We see great merit in an international Middle East conference along the lines of the 1991 Madrid Conference. | Мы считаем целесообразным проведение международной конференции по Ближнему Востоку на основе решений Мадридской конференции 1991 года. |
| The Group felt that the language contained in paragraphs on the Middle East was extremely divisive and would not have produced any consensus within the Group. | Группа считала, что формулировка, содержащаяся в пунктах по Ближнему Востоку вызывает крайние разногласия и не приведет к какому-либо консенсусу в рамках Группы. |
| Resolution 1403 was the first resolution on the Middle East in a long time which was submitted as a presidential text and adopted unanimously by the Security Council. | Резолюция 1403 была первой резолюцией по Ближнему Востоку за долгое время, которая была представлена как документ Председателя и была единогласно принята Советом Безопасности. |
| From 2003 to 2005, he worked most often in Moscow, rarely-special forces in the Middle East. | С 2003 по 2005 год чаще всего работал в Москве, реже - спецкором по Ближнему Востоку. |
| Le Figaro's Middle East blog reported that Bandar had been in a hospital in France, and was recuperating in Morocco. | В блоге газеты Le Figaro, посвящённом Среднему Востоку, было написано, что Бандар находился в больнице во Франции, а выздоравливал в Марокко. |
| NEW YORK - Some 40 years ago, when I entered Oxford University as a graduate student, I declared my interest in the Middle East. | НЬЮ-ЙОРК. Около 40 лет назад, когда я поступил в Оксфордский университет в качестве аспиранта, я заявил о своем интересе к Ближнему Востоку. |
| And the greatest danger we have of managing this power transition of the shift toward the East is fear. | И самая большая опасность, с которой мы сталкиваемся, имея дело с переходом силы, смещением к Востоку - это страх. |
| Attention is also being given to the eastern European, Middle East and CIS countries, with projects launched or in process of formulation in five States. | Внимание уделяется также Восточной Европе, Ближнему Востоку и странам СНГ, где в пяти государствах было начато осуществление или идет разработка проектов. |
| The Middle East still needs the international community's commitment and encouragement to proceed to a peaceful settlement of long-standing and more recent disputes that are the cause of division and uncertainty. | Ближнему Востоку по-прежнему необходима приверженность международного сообщества, а также его поощрение для обеспечения прогресса мирного урегулирования давних и совсем недавних разногласий, которые являются причиной раскола и неопределенности. |
| Japanese treatment of prisoners breached the relevant international norms and conventions, as recognized by the judgement of the International Military Tribunal for the Far East. | Обращение японцев с пленными являлось нарушением соответствующих международных норм и конвенций, что признано в решении Международного военного суда по Дальнему Востоку. |