The African continent, which was politically and geographically close to the Middle East, saw promising prospects for peace and development in the recent events. |
Африканский континент, близкий в политическом и географическом отношениях к Ближнему Востоку, видит в недавних событиях провозвестника благоприятных перспектив мира и развития. |
The ongoing peace initiative on the Middle East offers a window of opportunity in the process of resolving the overall situation in the region. |
Нынешняя мирная инициатива по Ближнему Востоку открывает новые возможности в процессе урегулирования общей ситуации в регионе. |
In recognition of its contribution to the positive results of that peace process Romania was invited to participate in the multilateral negotiations on the Middle East. |
В знак признания ее вклада в достижение позитивных результатов этого мирного процесса Румыния была приглашена для участия в многосторонних переговорах по Ближнему Востоку. |
Here, at the current session of the General Assembly, we have noted with satisfaction the prevailing spirit of compromise as we consider issues relating to the Middle East. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы с удовлетворением отмечаем воцарившийся дух компромисса при рассмотрении нами вопросов по Ближнему Востоку. |
My country welcomed the holding of the Conference on peace in the Middle East that started in Madrid and the bilateral and multilateral negotiations that followed it. |
Моя страна приветствовала проведение в Мадриде Мирной конференции по Ближнему Востоку и последующее проведение двусторонних и многосторонних переговоров. |
The Director attended key sessions of the First International Conference on Human Rights and Kuwaiti Prisoners of War, organized by Middle East Consultants. |
Директор участвовал в работе ключевых заседаний первой Международной конференции по правам человека и положению кувейтских военнопленных, организованной консультантами по Ближнему Востоку. |
It has also been clearly stated in the provisions of a resolution on the Middle East adopted by the Conference of the States Parties themselves. |
Об этом также ясно заявлено в положениях резолюции по Ближнему Востоку, принятой на этой же Конференции государств-участников. |
We regard the decision to be inconsistent with Security Council resolutions on the Middle East and unhelpful because it complicates the process of achieving a peaceful settlement. |
Мы считаем, что это решение противоречит резолюциям Совета Безопасности по Ближнему Востоку и является неэффективным, поскольку оно усложняет процесс обеспечения мирного урегулирования. |
At the same meeting, the Special Political Adviser to the Secretary-General and representative of the multilateral peace talks on the Middle East made an introductory statement. |
На этом же заседании со вступительным заявлением выступил специальный политический советник Генерального секретаря, представитель на многосторонних мирных переговорах по Ближнему Востоку. |
We believe that the General Assembly could, at the appropriate time, welcome the proposal to convene an international conference on the Middle East. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея в соответствующее время могла бы приветствовать предложение о созыве международной конференции по Ближнему Востоку. |
The depositary States, as sponsors of the "Resolution on the Middle East", had a special responsibility for ensuring its implementation. |
Государства-депозита- рии, в качестве спонсоров "Резолюции по Ближнему Востоку", несут особую ответственность за обеспечение ее осуществления. |
As the British Minister for the Middle East, Mr. Bill Rammell, said on 21 March, "These eviction notices are not conducive to peace. |
Как сказал 21 марта британский министр по Ближнему Востоку г-н Билл Раммелл, «Эти уведомления о выселении не способствуют миру. |
Some States parties affirmed the importance of establishing a mechanism within the Non-Proliferation Treaty review process to promote the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East. |
Ряд государств-участников отметили важное значение создания в рамках процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия механизма содействия осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
We urge all parties concerned to work with the Middle East Quartet, with a view to achieving that objective. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны взаимодействовать с «четверкой» по Ближнему Востоку в интересах достижения этой цели. |
Sufficient time should be allocated for the examination of substantive issues relating to the implementation of the Treaty and of the resolution on the Middle East. |
Следует уделить достаточное время изучению вопросов существа, касающихся осуществления положений Договора и резолюции по Ближнему Востоку. |
In this regard, the States Parties recognize the special responsibility of the depository states, as co-sponsors of the 1995 Resolution on the Middle East. |
В этой связи государства-участники признают особую ответственность государств-депозитариев как соавторов резолюции по Ближнему Востоку 1995 года. |
The 1995 resolution on the Middle East, sponsored by the three depositary States, and adopted by consensus, was the only resolution concerning a specific geographical region. |
Резолюция 1995 года по Ближнему Востоку, соавторами которой явились три государства-депозитария, была принята консенсусом и явилась единственной резолюцией, посвященной конкретному географическому региону. |
United Kingdom report on implementation of the 1995 resolution on the Middle East |
Доклад Соединенного Королевства об осуществлении резолюции 1995 года по Ближнему Востоку |
Fourth, the report reveals that the assessment team was not given the opportunity to visit installations located East of the line of contact. |
В-четвертых, из доклада видно, что группе по оценке не была предоставлена возможность посетить объекты, расположенные к востоку от линии соприкосновения. |
In our view, it is important that the existing zones set a good example for achieving similar agreements for the Middle East and South Asia. |
Считаем важным, что действующие зоны подают добрый пример для достижения аналогичных договоренностей применительно к Ближнему Востоку и Южной Азии. |
Resolution on the Middle East: New Zealand Progress |
Резолюция по Ближнему Востоку: прогресс Новой Зеландии |
Russia's proposal to convene an international conference on the Middle East in Moscow, at an appropriate time agreed by the parties, is still on the table. |
Остается в силе российское предложение о созыве в Москве в соответствующее время по договоренности со сторонами международной конференции по Ближнему Востоку. |
The extension of the Treaty in 1995 had been made possible by the adoption of the resolution on the Middle East. |
Продление действия Договора в 1995 году стало возможным в результате принятия резолюции по Ближнему Востоку. |
The Group intended to work constructively with all concerned parties to promote a plan of action for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Группа намерена вести конструктивное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами для содействия разработке плана действий для выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
With regard to the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, his delegation would have preferred a more balanced text regarding the challenges in the region. |
В отношении выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку делегация Нидерландов предпочла бы более взвешенный текст, касающийся проблем данного региона. |