The first section briefly casts Ethiopia's conflicts in a historical context where it will be shown that the fact that successive regimes were built on structures that were essentially repressive and discriminatory resulted in political tension and conflicts. |
В первом разделе кратко излагается исторический контекст конфликтов в эфиопском обществе и показано, как преимущественно репрессивные и дискриминационные структуры, на которых зиждились сменявшие друг друга режимы, привели к политической напряженности и конфликтам. |
Cristina Palaghie, expert in the Romanian Ministry of Interior and Administrative Reform, briefly described a series of programmes for the integration of Roma, which include among others recruitment of Roma into the police force and free of charge provision of identity papers through mobile units. |
Кристина Палаги, эксперт Министерства внутренних дел и административных реформ Румынии, кратко сообщила о ряде программ по интеграции рома, которые включают, в частности, набор рома в полицейские силы и бесплатную выдачу удостоверений личности. |
Ms. Beramendi (Uruguay) briefly outlined the important changes that had shaped the recent history of Uruguay, and said that the current Government had cited poverty reduction as one of its main priorities when it had taken office in 2005. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) кратко рассказывает о серьезных вызовах, с которыми в последнее время сталкивается Уругвай, и говорит, что действующее правительство, когда оно пришло к власти в 2005 году, назвало задачу сокращения масштабов нищеты одним из приоритетных направлений своей деятельности. |
Identify major policy challenges linked to economic development for the region's forest sector, and briefly describe those factors which should inform policy makers' choices; |
определить главные политические задачи в области экономического развития, стоящие перед лесным сектором региона, и кратко описать факторы, из которых следует исходить директивным органам при выборе того или иного варианта политики; |
The present section will, first, review briefly the strategic plan for the Gateway initiative, and then discuss ways in which this initiative in Internet accessibility has been generalized for use by other interested bodies and organizations - governmental, academic, non-governmental. |
В настоящем разделе сначала кратко рассматривается стратегический план инициативы создания информационного узла, а затем речь идет о том, каким образом благодаря этой инициативе доступность информационного узла в Интернете была повышена для использования его другими заинтересованными органами и организациями - государственными, научными и неправительственными. |
When the Review and Extension Conference of the States parties to the Non-Proliferation Treaty was concluded here in New York six months ago, much trust was placed in the early conclusion of the comprehensive test-ban treaty, about which I wish to speak briefly. |
Когда шесть месяцев назад в Нью-Йорке завершила свою работу Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, мы возлагали большие надежды на скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, на котором я хотел бы кратко остановиться. |
Mr. MIKAZA (Burundi) said that, before replying to questions, he would like briefly to review the considerations underlying the change that had taken place in the country three weeks earlier. |
Г-н МИКАЗА (Бурунди) говорит, что прежде чем ответить на вопросы, заданные членами Комитета, он хотел бы кратко изложить свои соображения с учетом изменений, происшедших в Бурунди почти три недели назад. |
Allow me to briefly expatiate on the national development initiatives that the Government of Ghana has been pursuing in response to the global development agenda over the years, and on the modest but positive results yielded so far. |
Я хотел бы кратко остановиться на национальных инициативах в интересах развития, осуществлением которых занимается на протяжении ряда лет правительство Ганы, в ответ на глобальную программу развития, а также рассказать об уже достигнутых скромных, но позитивных результатах. |
Let me turn briefly to the silent tragedy of women dying in childbirth, which in fact was the very cause, 47 years ago, when brave and angry women in India started the IPPF movement. |
Позвольте мне кратко остановиться на неафишируемой трагедии женщин, умирающих при родах, которая по сути дела и побудила 47 лет назад мужественных и возмущенных индийских женщин положить начало движению Международной федерации по планированию размеров семьи (ИППФ). |
I want to comment briefly on some of the things that have been said and hope that some things said this morning will be picked up reactively by some of our speakers this afternoon. |
Я хотел бы кратко остановится на некоторых замечаниях, которых здесь прозвучали, и надеюсь, что некоторые из прозвучавших сегодня утром замечаний, будут учтены ораторами, которые будут выступить во второй половине дня. |
Furthermore, it briefly raises certain issues of major importance such as the rights of victims of terrorism, "root causes" of terrorism and whether non-State actors can violate human rights. |
Кроме того, в нем кратко затрагиваются некоторые важнейшие вопросы, такие, как права жертв терроризма, «коренные причины» терроризма, а также вопрос о том, могут ли негосударственные субъекты нарушать права человека. |
He briefly reviewed the relation between noise emission and health, and underlined the importance of considering in the test method both sound emissions separately, i.e. the rolling and the power-train sound emissions. |
Он кратко описал связь, существующую между излучением шума и состоянием здоровья, и подчеркнул важность отдельного рассмотрения при использовании данного метода испытаний обоих видов уровней шума, т.е. уровня шума, издаваемого при качении, и уровня шума, издаваемого трансмиссией. |
The other thing I wanted to mention just briefly is that we have a tremendous ability and responsibility to provide people the right information, and we view ourselves like a newspaper or a magazine - that we should provide very objective information. |
Еще кратко замечу, что у нас есть потрясающая возможность и ответственность предоставлять людям нужную информацию, и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию. |
The last nine days were shot in parallel with the sixth episode, which began shooting on October 6, 2011, and briefly with the seventh episode, which began shooting on October 13, 2011. |
Последние девять дней съёмки проходили одновременно с шестым эпизодом, подготовка которого началась 6 октября, а также кратко с седьмым эпизодом, который начал сниматься 13 октября. |
The Master of the Parement of Narbonne, often referred to more briefly as the Master of the Parement or Parement Master is the name given to an artist of uncertain identity who flourished in France in the late 14th century and early 15th century. |
Мастер Нарбоннского Парамана, часто называемый более кратко Мастер Парамана - имя, данное неизвестному художнику, который работал во Франции в конце XIV - начале XV вв. |
The President welcomed the fact that the issue of municipal management would be addressed during the session and also briefly described Kenya's own efforts in the development of affordable building materials and technologies. 94-16047 (E) -70- |
Президент приветствовал тот факт, что на нынешней сессии будет обсуждаться вопрос муниципального управления, а также кратко описал усилия самой Кении по разработке доступных строительных материалов и технологий. |
The report briefly covered the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation, noting the low level of contributions for the biennium under consideration, and urged a special effort to mobilize additional resources. |
В докладе кратко освещаются вопросы, связанные с Целевым фондом добровольных взносов для содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг, отмечается низкий объем взносов |
In conclusion, I would like briefly to mention the veritable "sea serpent" of the process of reforming the United Nations and the United Nations system and to express a certain disappointment at the very limited results we have achieved after several years of effort. |
В заключение я хотел бы кратко упомянуть о пресловутом процессе реформы Организации Объединенных Наций и системы Организации Объединенных Наций и выразить некоторое разочарование в связи с крайней ограниченностью результатов, которых мы достигли после многолетних усилий. |
For each type of loss, the main fact patterns of the claims are described briefly under the heading "Claims description", followed by a discussion of the specific legal principles applicable to the claims under the heading "Compensability". |
По каждому виду потерь фактическая сторона претензий кратко описывается в подразделе "Описание претензий", после чего в подразделе "Компенсируемость" рассматриваются применимые к этим претензиям конкретные правовые принципы. |
The report looks briefly at the long-standing United Nations engagement with the issue of human rights protection in the administration of justice, and provides a short outline of the human rights norms and standards relevant in the administration of justice. |
В докладе кратко рассматриваются долгосрочные обязательства Организации Объединенных Наций, связанные с вопросами отправления правосудия, и дается сжатое описание международных правозащитных норм и стандартов, касающихся отправления правосудия. |
the site that consists of 1-5 pages, which will allow to provide information about your company briefly and effectively, product or service in the internet, and also to publish lastest company news. |
это сайт на 1-5 страниц, который позволит вам кратко, но эффективно предоставить информацию про вашу компанию, продукт или услугу в интернете, а также постоянно держать посетителей в курсе последних новостей компании. |
The Committee briefly discussed the issue of any possible overlaps in the reporting obligations that Parties have under the Convention, as well as the reporting obligations the Parties which are Member States of the European Union have under the EC Directive 2003/4/EC on public access to environmental information. |
Комитет поручил Председателю представить документ с описанием руководящих указаний на седьмом совещании Рабочей группы Сторон. Комитет кратко обсудил проблему возможного частичного совпадения отчетных обязательств Сторон по Конвенции и отчетных обязательств Сторон, являющихся государствами-членами Европейского Союза, по Директиве ЕС 2003/4/ЕС о доступе общественности к экологической информации. |
Current trends in transport would be briefly discussed, including: increased in car travel; increase journey distances and journey times; urban sprawl; difficulty of maintaining the competitiveness of public transport; impact of air travel). |
В нем будут кратко рассмотрены текущие тенденции развития транспорта, включая такие аспекты, как увеличение числа поездок на легковых автомобилях; увеличение времени и расстояния поездок; стихийный рост городов за счет сельской местности; сложности сохранения конкурентоспособности общественного транспорта; воздействие воздушных перевозок. |
Briefly, please, Minister. |
Если можно, кратко. |
Briefly, Mr. Stone. |
Кратко, м-р Стоун. |