The overall goals of the Committee's work for environment are briefly defined at the beginning of the work programme. |
Общие цели деятельности Комитета в области охраны окружающей среды кратко определяются в начале программы работы. |
This study briefly examines the general international legal context in which States have obligations under international law not to arbitrarily displace persons under their jurisdiction. |
В настоящем докладе кратко анализируется общий международно-правовой контекст, устанавливающий обязательство государств в соответствии с международным правом не подвергать произвольному перемещению лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
The Government continues to encourage diffusion of information on scientific progress, and maintains its programmes and activities which were detailed in the first report and are only briefly recalled here. |
Правительство продолжает поощрять распространение информации, касающейся научного прогресса, и осуществляет свои программы и мероприятия, которые были подробно освещены в первом докладе и кратко упоминаются в настоящем документе. |
One nuclear-weapon State briefly elaborated its national military doctrine, stating that it currently did not have any enemies and it was not threatened by war. |
Одно государство, обладающее ядерным оружием, кратко изложило свою национальную военную доктрину, заявив, что в настоящее время у него нет никаких врагов и что ему не угрожает война. |
However, I would also like to briefly touch upon some aspects of the activities of the Counter-Terrorism Committee to which Japan attaches particular importance. |
Однако я также хотел бы кратко коснуться некоторых аспектов деятельности Контртеррористического комитета, которым Япония придает особое значение. |
The main reasons for the increases and decreases in the proposed allocations for the biennium 2004 - 2005 compared to the current biennium are briefly mentioned below. |
Ниже кратко изложены основные причины увеличения и сокращения средств в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2004-2005 годов по сравнению с нынешним двухгодичным периодом. |
Regarding the peaceful uses of nuclear energy, I would like to refer briefly to the Convention on Nuclear Safety. |
В отношении использования ядерной энергии в мирных целях мне хотелось бы кратко коснуться Конвенции о ядерной безопасности. |
Among the actions to be undertaken, I wish to refer briefly certain aspects that to my delegation seem essential. |
Говоря о мероприятиях, которые необходимо будет осуществить, я хотел бы кратко остановиться на некоторых аспектах, которые, как представляется моей делегации, имеют важное значение. |
To avoid any further misunderstanding, I should like briefly to set out the United Kingdom's views on the main themes of Security Council reform. |
Чтобы избежать каких-либо недоразумений в будущем, я хотел бы кратко изложить позицию Соединенного Королевства по основным аспектам реформы Совета Безопасности. |
They can be characterized briefly as follows: |
Они могут быть кратко описаны следующим образом: |
There are a few signs to support this statement that should be briefly surveyed before going into the details of housing and food rights. |
Есть несколько моментов, подтверждающих это заявление, которые необходимо кратко осветить, прежде чем подробно излагать права на жилье и питание. |
I think there were three or four themes that I did want to look at briefly, because they came out very strongly in the contributions made this morning. |
Я хотел бы кратко остановиться на трех-четырех темах, поскольку они сильно выделялись в сделанных сегодня утром заявлениях. |
To that end the liability regime of relevant international instruments in the field of transport of dangerous goods will be briefly outlined and compared with the CRTD. |
С этой целью в настоящем документе кратко излагаются режимы ответственности, предусмотренные в соответствующих международных договорах в области перевозки опасных грузов, в сравнении с КГПОГ. |
I have spoken very briefly in order to show that Libya is engaged daily in working for Africa. |
Я очень кратко рассказал о той повседневной работе, которую Ливия ведет в Африке. |
Due to time constraints, my delegation will touch briefly on three subject areas, namely, human rights, political decision-making and work. |
Ввиду нехватки времени наша делегация кратко остановится на трех темах, а именно права человека, принятие политических решений и трудовая сфера. |
Another view, expressed briefly due to the lack of sufficient time, was that the discussion in paragraph 17 was appropriately balanced. |
Другое мнение, изложенное кратко из-за отсутствия достаточного времени, заключалось в том, что положения пункта 17 являются надлежащим образом сбалансированными. |
She briefly described the process through which treaties were incorporated into domestic law, following their adoption by decree and publication in the Official Gazette. |
Она кратко описывает процесс, на основе которого договора включаются во внутренние законодательства после их принятия согласно указу и опубликования в официальных ведомостях. |
The Chairman: Before we proceed with the general debate, I should like to comment briefly on the participation of non-governmental organizations in the work of the Commission. |
Председатель: Прежде чем мы приступим к общим прениям, я хотел бы кратко прокомментировать участие неправительственных организаций в работе Комиссии. |
Mr. Hanno Roberts briefly presented the outcomes of the four projects that had been recently implemented in Norway on the issue of intellectual capital. |
Г-н Ханно Робертс кратко охарактеризовал результаты четырех осуществлявшихся в последнее время в Норвегии проектов по проблеме интеллектуального капитала. |
I must very briefly highlight the aspects of the work of the Counter-Terrorism Committee that are of the greatest interest to us. |
Я должен очень кратко указать на те аспекты работы КТК, которые представляют для нас особый интерес. |
Mr. Lubbers, replying to comments by the Tanzanian delegation, briefly recalled the three options that were available to refugees, depending on the circumstances. |
Г-н Любберс, отвечая на замечания Танзании, кратко напоминает о трех возможностях, которые в зависимости от обстоятельств предлагаются беженцам. |
Continued efforts are required in all regions, but I would like today to briefly mention the challenge in the most mine-affected continent of all - Africa. |
Дальнейшие усилия необходимы во всех регионах, но сегодня я хотел бы кратко коснуться задачи, которая стоит перед Африкой, континентом, более всех пострадавшим от мин. |
In this context, the experience gained thus far with the multi-year funding framework (MYFF) modality should be briefly examined. |
С этой точки зрения следует кратко рассмотреть накопленный к настоящему моменту опыт в деле использования многолетних рамок финансирования (МРФ). |
Let me briefly explain what the Government of Japan, as the lead nation, intends to contribute to this programme. |
Позвольте мне кратко пояснить, как правительство Японии, являющейся ведущей страной в этом процессе, намерено участвовать в этой программе. |
Mr. Fraser: I would like to take the floor briefly to address a theme of profound importance to Canada, that of disarmament education. |
Г-н Фрейзер: Я хотел бы кратко выступить по проблеме, которая имеет большую важность для Канады и касается образования по вопросам разоружения. |