Before addressing the core issues of today's debate, I would like briefly to touch on several key humanitarian situations that have commanded the world's attention in recent weeks. |
Прежде чем перейти к основным вопросам сегодняшней дискуссии, я хотел бы кратко коснуться ряда важнейших гуманитарных ситуаций, которые находились в центре внимания мирового сообщества в последние недели. |
At this point, I would only like to very briefly introduce two important, recent reports of the Secretary-General that go to the heart of the issues being discussed today at this high-level meeting on peace and security in Africa. |
На данном этапе я хотел бы очень кратко представить два важных доклада, которые были недавно подготовлены Генеральным секретарем и в которых излагается суть проблем, обсуждаемых сегодня на этом заседании высокого уровня, посвященном миру и безопасности в Африке. |
On the occasion of its fiftieth session, the Working Party briefly reflected on its role and work undertaken since its creation in September 1979 under the name of Group of Experts on Combined Transport). |
По случаю пятидесятой сессии Рабочая группа кратко проанализировала свою роль и работу, проделанную с момента ее создания в сентябре 1979 года под названием "Группа экспертов по комбинированным перевозкам"). |
This system is briefly described here: There are two main parts: Guidance from the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics which provides guidance to the 3 work areas relevant to monitoring and analysis. |
Эта система кратко описывается ниже: Она состоит из двух основных элементов: Руководящие указания Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, которая руководит деятельностью в области мониторинга и анализа в рамках трех областей работы. |
While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised. |
Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования. |
At those same informal consultations, the Committee briefly discussed the issue of potential cooperation with Interpol pursuant to resolution 1699 and the subsequent exchange of letters between the Secretaries-General of the United Nations and Interpol. |
В ходе тех же неофициальных консультаций Комитет кратко обсудил вопрос о возможном сотрудничестве с Интерполом в соответствии с резолюцией 1699 и письмами, которыми после принятия этой резолюции обменялись генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Интерпола. |
Two other issues discussed briefly were land reform (a question was posed by the representative of the National Union for Land Value Taxation) and the need for special and differential treatment of countries with respect to trade. |
Кроме того, были кратко обсуждены следующие два вопроса: земельная реформа (соответствующий вопрос был поднят представителем Национального союза по налогообложению земельной собственности) и необходимость предоставления специального и дифференцированного режима странам в области торговли. |
Ambassador U Mya Than's professional career, which I have described briefly, both justify and substantiate his election to the chairmanship of the First Committee. |
Профессиональная карьера посла У Мья Тхана, которую я кратко изложил, является достаточным основанием для его избрания на пост Председателя Первого комитета. |
Before turning to an analysis of the situation created by the adoption of the aforementioned resolution, it would be appropriate to recall briefly the position of the Court within the United Nations system and to provide some indications regarding its activities. |
Прежде чем перейти к анализу ситуации, сложившейся в результате принятия вышеупомянутой резолюции, целесообразно кратко напомнить о том, какое положение занимает Суд в системе Организации Объединенных Наций, и предоставить некоторую информацию о его деятельности. |
Chapter III briefly summarizes the result of the activities to date and draws some conclusions as a basis for a programme of technical assistance activities for 2007-2008. |
В главе III кратко изложены результаты проведенных на сегодняшний день мероприятий и приводятся некоторые выводы в качестве основы для подготовки программы мероприятий по оказанию технической помощи на период 2007-2008 годов. |
Secondly, I wish briefly to elaborate on the challenge of upholding internal stability, the rule of law and respect for human rights before, during and after the elections. |
Во-вторых, хочу кратко коснуться задачи по поддержанию внутренней стабильности, правопорядка и соблюдения прав человека до, во время и после выборов. |
I would like to briefly address the question of anti-personnel mines, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), and small arms and light weapons. |
Мне хотелось бы кратко коснуться вопросов о противопехотных минах, Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО) и о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Among the matters mentioned in the President's concept paper and others we have debated over the years on the subject, there are some of particular interest to Uruguay, and I would like to comment on them briefly. |
Некоторые из вопросов, упомянутых Председателем в концептуальном документе, а также другие вопросы, которые мы обсуждали в течение многих лет в рамках этой темы, представляют для Уругвая особый интерес, и я хотел бы кратко на них остановиться. |
It would now be appropriate to summarize briefly the history of annual emoluments of members of the Court since 1946 in order to place the consequences of resolution 61/262 in their historical context. |
Здесь представляется уместным кратко охарактеризовать историю ежегодных объемов вознаграждения членов Суда с 1946 года, с тем чтобы представить последствия резолюции 61/262 в их историческом контексте. |
May I also briefly mention the other German draft resolution on transparency in military expenditures, which was introduced last year on a biannual basis jointly with Romania. |
Я хотел бы также кратко напомнить о другом нашем проекте резолюции, касающемся транспарентности в отношении военных расходов, который представлен в прошлом году на двухгодичной основе совместно с Румынией. |
In addition, the Commission briefly considered the terminology of the draft guide, which was not part of the recommendations but was intended to facilitate their understanding. |
Кроме того, Комиссия кратко обсудила терминологический раздел проекта руководства, который, не являясь составной частью рекомендаций, предназначен для облегчения их понимания. |
In closing, let me briefly express my personal gratitude for the assistance I received from the United Nations Secretariat as well as the other members of the OSCE troika, Norway and Romania, during the whole year. |
В заключение позвольте мне кратко выразить личную признательность за помощь, которую на протяжении этого года оказывали мне Секретариат Организации Объединенных Наций, а также другие члены «тройки» ОБСЕ - Норвегия и Румыния. |
Before doing so, however, I would like to comment briefly on one of the key issues identified in the follow-up to the Millennium Summit. |
Однако прежде, чем перейти к этому вопросу, я хотел бы кратко прокомментировать один из ключевых вопросов, определенных в ходе последующего подведения итогов Саммита тысячелетия. |
In the following I will first very briefly describe what the certain variables mean and refer to the studies in which they were tested as patent value correlates. |
В дальнейшем я сначала очень кратко расскажу, что означают некоторые переменные, и обращусь к исследованиям, в которых они были проверены в качестве коррелятов стоимости патентов. |
He briefly described the nature and objective of several types of schemes used by JICA to carry out South-South cooperation, including third-country training, dispatch of experts, partnerships, tripartite cooperation, and the networking of institutions. |
Он кратко описал характер и задачи некоторых механизмов, используемых ЯАМС для содействия сотрудничеству Юг-Юг, включая подготовку кадров в третьих странах, направление экспертов, партнерство, трехстороннее сотрудничество и создание сетей, объединяющих несколько учреждений. |
Finally, my delegation would like to comment briefly on one proposal in the section of the report dealing with the Secretariat: the establishment of a partnership office. |
И последнее, моя делегация хотела бы кратко прокомментировать предложение, содержащееся в разделе доклада, касающегося Секретариата: учреждение Управления по вопросам партнерства. |
However, since the annual reports of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to the General Assembly are traditionally of the highest interest to my delegation, I should like to take this opportunity to comment briefly on a few points from my national perspective. |
Однако, поскольку ежегодные доклады Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) Генеральной Ассамблее традиционно представляют значительный интерес для моей делегации, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы кратко прокомментировать несколько замечаний с национальной точки зрения. |
This section briefly presents a framework for the work of the Special Rapporteur and guidelines that may assist States in solving the manifold problems of discrimination in housing apparent in many parts of the world. |
В настоящем разделе кратко излагаются основные направления работы Специального докладчика и руководящие принципы, которые могут помочь государствам в решении многогранных проблем дискриминации в жилищной сфере, которая явно имеет место во многих частях мира. |
Permit me briefly to express Austria's appreciation of the excellent cooperation of the United Nations with the Council of Europe, an organization to which the Austrian Government and the Austrian people are especially committed. |
Позвольте мне кратко выразить высокую оценку Австрией великолепного сотрудничества Организации Объединенных Наций с Советом Европы - организацией, которой австрийское правительство и австрийский народ весьма привержены. |
Mr. Soutar: I have asked for the floor briefly to outline the general approach of the United Kingdom to our consideration of the draft resolutions contained in cluster 1, on nuclear disarmament. |
Г-н Сутар: Я попросил слова, с тем чтобы кратко изложить общий подход Соединенного Королевства при рассмотрении содержащихся в группе 1 проектов резолюций по вопросу ядерного разоружения. |