It might have proved useful had delegations been prepared to speak only very briefly in the general debate and to refrain from making further statements when draft resolutions were presented and examined. |
Это могло бы оказаться полезным, если бы делегации были готовы выступать очень кратко в ходе общих прений и воздерживаться от дальнейших заявлений во время представления и рассмотрения проектов резолюций. |
In relation to the good work of the Committee in the context of the maintenance of peace and international security there are some subjects that I wish to briefly comment on. |
Что касается прекрасной работы Комитета в контексте поддержания мира и международной безопасности, то есть некоторые вопросы, на которых я хотел бы кратко остановиться. |
After touching briefly on the issue of economic growth and some of the reasons for the continued slow growth of the world economy, he said that it was increasingly being recognized that private capital flows were not a viable long-term solution. |
Кратко коснувшись вопроса об экономическом росте и некоторых причин сохранения низких темпов развития мировой экономики, оратор отмечает все более широкое признание того факта, что потоки частного капитала не являются жизнеспособным долгосрочным решением. |
Therefore, selected international economic developments and the domestic policy environment are briefly examined in the following paragraphs, since these create opportunities and largely determine the extent of participation in their exploitation and enjoyment. |
Поэтому в нижеследующих пунктах кратко рассматриваются отдельные события в сфере международной экономики и условия формирования национальной политики, поскольку они создают возможности и в значительной степени определяют степень участия в раскрытии и реализации этих возможностей. |
With regard to the recent Council mission to four African countries, I wish to comment briefly on two circumstances that, in our opinion, should be changed. |
В том что касается недавней миссии Совета в четыре африканские страны, я хотел бы кратко прокомментировать два обстоятельства, которые, по нашему мнению, следует изменить. |
Since the legal resolution of the case was in progress during the reference period, the position of the Human Rights Ombudsman concerning it will be briefly outlined in this report. |
Поскольку в отчетный период происходило юридическое разрешение этого дела, в настоящем докладе будет кратко изложена позиция Уполномоченного по правам человека на этот счет. |
My delegation will, of course, make a formal statement on the matters raised by the United States delegation, but briefly I would just like to respond to some points. |
Моя делегация, разумеется, сделает официальное заявление по вопросам, поднятым делегацией Соединенных Штатов, но я хотел бы кратко отреагировать на некоторые моменты. |
Q. 71 If applicable, Parties are invited to briefly describe relevant voluntary measures and agreements used to further reduce air pollution from substances covered by the Convention and its protocols. |
В. Если это имеет место, Сторонам предлагается кратко описать соответствующие добровольные меры и соглашения, использующиеся с целью дальнейшего сокращения загрязнения воздуха веществами, охватываемыми Конвенцией и протоколами к ней. |
The representatives of each of the governing bodies introduced briefly their legal instrument and identified areas in which cooperation with other ECE conventions or other legal instruments already existed or was possible. |
Представители каждого руководящего органа кратко представили их правовые документы и указали области, в которых уже осуществляется или может осуществляться сотрудничество с другими конвенциями ЕЭК или другими правовыми документами. |
The report briefly covered the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation, noting the low level of contributions ($487,000) for the biennium under consideration, and urged a special effort to mobilize additional resources. |
В докладе кратко освещаются вопросы, связанные с Целевым фондом добровольных взносов для содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг, отмечается низкий объем взносов (487000 долл. США) за рассматриваемый двухгодичный период и настоятельно рекомендуется предпринять особые усилия по мобилизации дополнительных ресурсов. |
Chapter I briefly describes the background to the emergence of the PRTR concept within a freedom-of-information context, and Chapter II identifies the relevant provisions of the Aarhus Convention. |
В главе I кратко рассматривается предыстория возникновения концепции РВПЗ в контексте свободы информации, а в главе II указываются соответствующие положения Орхусской конвенции. |
I would briefly recall here that our community, representing more than one in four countries of the world and almost one third of the States Members of the United Nations is represented on every continent. |
Я хотела бы кратко напомнить о том, что наше сообщество, представляющее более четверти стран мира и практически одну треть государств Организации Объединенных Наций, представлено на каждом континенте. |
While several of these initiatives were discussed in the Special Rapporteur's preliminary report, with regard to human rights violations, she will briefly elaborate on recent developments, especially as they relate to armed conflict. |
Хотя ряд таких инициатив обсуждался в предварительном докладе Специального докладчика применительно к нарушениям прав человека, она кратко остановится на недавних изменениях, особенно тех из них, которые касаются вооруженных конфликтов. |
Mr. Broucher (United Kingdom): At this time I should like to return to the subject of the United Nations Register of Conventional Arms on which I commented briefly a few days ago. |
Г-н Броучер (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Сейчас я хотел бы вернуться к вопросу о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который я кратко прокомментировал несколько дней назад. |
If I may stay briefly with the subjects of practical outcomes and durable structures, the nations of the world are facing today the threat of climate change and will need to agree later this year in Kyoto on sustainable responses to that threat. |
Если вы позволите мне кратко остановиться на вопросах практических результатов и прочных структур, то я хотел бы отметить, что государства сегодня стоят перед угрозой изменения климата и должны будут позднее в этом году выработать в Киото устойчивые меры реагирования на эту угрозу. |
Allow me briefly to share with the Assembly the main policies Ghana has pursued as part of its economic-reform programme with the specific aim of advancing financial intermediation. |
Позвольте мне кратко изложить перед Ассамблеей основные направления политики Ганы, которые являются частью ее программы экономической реформы, имеющей конкретную цель развития финансового посредничества. |
The Chairman briefly reviewed the issues at stake, noting that although the future of the Committee had been questioned there was no doubt about the usefulness of its subsidiary bodies. |
Председатель кратко осветил предлагаемые для обсуждения вопросы, отметив, что, хотя будущее Комитета поставлено под вопрос, нет никаких сомнений в отношении полезности его вспомогательных органов. |
Allow me to briefly point out, starting from Croatia's experience, two key components that serve as the bedrock for post-conflict confidence-building and consequent reconciliation. |
Исходя из опыта Хорватии, я хотел бы кратко остановиться на двух ключевых факторах, которые служат основой постконфликтного укрепления доверия и последующего процесса примирения. |
Before I introduce to you the four draft resolutions approved by our Committee last month, allow me to now refer very briefly to the situation on the ground and the subsequent developments in the political arena. |
Прежде чем представить четыре проекта резолюций, одобренных нашим Комитетом в прошлом месяце, позвольте мне сейчас кратко коснуться положения на месте и соответствующих событий на политической арене. |
In that regard, allow me to briefly refer to some of the measures that the Government of Spain has adopted to respond to the pending challenges. |
В этой связи я хотел бы кратко остановиться на некоторых мерах, принятых правительством Испании в целях решения этих серьезных проблем. |
I wish to address the Council in order to make four points about its work on that issue, and to briefly explain why we regard it as so important from the point of view of human security. |
Я хочу выступить в Совете для того, чтобы затронуть четыре вопроса, связанных с его работой в данном направлении, и кратко объяснить, почему мы считаем его столь важным с точки зрения безопасности человека. |
Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, welcomed all participants and briefly outlined some of key decisions under the Vienna Convention and Montreal Protocol in recent years. |
Г-н Марко Гонсалес, Исполнительный секретарь секретариата по озону, приветствовал всех участников и кратко проинформировал о некоторых ключевых решениях, принятых в последние годы в рамках Венской конвенции и Монреальского протокола. |
The activities briefly described below would fall within the mandate and area of competence of the UNECE Working Party on Intermodal Transport and Logistics and could provide a value-added at the inter-governmental and pan-European level. |
Деятельность, которая кратко охарактеризована ниже, подпадает под мандат и компетенцию Рабочей группы ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике и может дать дополнительные преимущества на межправительственном и общеевропейском уровне. |
Given that it is late, I will not try to respond to all the detailed points made by individual delegations, but let me comment briefly on some of the key points. |
Ввиду того, что час уже поздний, я не буду пытаться ответить на все подробно изложенные отдельными делегациями соображения, но позвольте мне кратко прокомментировать некоторые основные аспекты. |
The British Prime Minister explained the latest United Kingdom plans in a statement made on 22 July 2008, but I would like briefly, if I may, to summarize those plans here. |
Премьер-министр Великобритании рассказал о самых последних планах Соединенного Королевства в заявлении, с которым он выступил 22 июля 2008 года, однако я хотела бы кратко, если можно, изложить здесь суть этих планов. |