Mr. Im Han-taek (Republic of Korea): Mr. President, let me briefly express my gratitude to you and the P-6 for the last four weeks under your term. |
Г-н Им (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне кратко выразить вам и П-6 мою признательность за последние четыре недели под вашим мандатом. |
In relation to the application of human rights law during the military operations and to the connected events, the Mission wishes to briefly address four issues of legal significance. |
В отношении применения права в области прав человека во время военных операций и связанных с ними событий Миссия считает целесообразным кратко рассмотреть четыре вопроса, имеющих юридическое значение. |
Permit me to briefly share a few priority concerns and some of Timor-Leste's challenges, specific to our unique circumstances, in our effort to deal with the crisis, while simultaneously pursuing vigorous and truly viable sustainable development growth. |
Позвольте мне кратко поделиться с вами несколькими соображениями, которые имеют принципиальное значение для Тимора-Лешти, а также особыми для наших обстоятельств проблемами, возникающими на пути в направлении преодоления этого кризиса, когда мы одновременно с этим прилагаем энергичные усилия по обеспечению реального и неуклонного экономического роста. |
(b) The matter should be left for other legislation of the enacting States, in which case the Guide to Enactment might briefly set out the relevant issues. |
Ь) этот вопрос следует оставить на урегулирование на основании других законодательных норм принимающего государства, и в этом случае соответствующие аспекты могут быть кратко изложены в Руководстве по принятию. |
At its twenty-fourth session (20 - 23 March 2012), the Committee continued its consideration of the submission, inviting the delegations of Azerbaijan and Armenian to briefly describe the submission and the reply, respectively, and then to respond to the other Party's presentation. |
На своей двадцать четвертой сессии (20-23 марта 2012 года) Комитет продолжил рассмотрение данного представления и предложил делегациям Азербайджана и Армении кратко описать соответственно представление и ответ на него и затем ответить на замечания, высказанные другой Стороной. |
In the present report, the Special Rapporteur refers briefly to some previous findings while assessing two alternative housing policies - rental and collective housing - that can play a key role in the promotion of the enjoyment of the right to adequate housing for those living in poverty. |
В настоящем докладе Специальный докладчик кратко упоминает ряд сделанных ранее выводов и предлагает анализ двух альтернативных вариантов жилищной политики - аренды и коллективного жилья, которые могут играть ключевую роль в содействии осуществлению права на достаточное жилище для людей, живущих в бедности. |
In these information documents, a range of policy support tools and methodologies are briefly described with the aim of increasing understanding of what is being discussed. These include: |
Чтобы дать более полное представление о сути обсуждаемых вопросов, в этих информационных документах кратко описываются, в частности, следующие механизмы и методологии поддержки политики: |
I will very briefly touch on the legal foundations for these steps and then focus on key points relevant to the Council's work going forward at a time when the expectations for Security Council action on behalf of justice are likely to increase qualitatively. |
Я очень кратко расскажу о юридических основаниях для таких мер, а затем перейду к основным вопросам, касающимся работы Совета в будущем, когда ожидания в отношении действий Совета во имя правосудия, скорее всего, возрастут в качественном плане. |
Ms. Leila Devia (Basel Convention Regional Centre for the South American Region), in her capacity as chair of ENFORCE, briefly outlined its scope and structure and reported on its first meeting and on subsequent progress in implementing the meeting outcomes. |
Г-жа Лейла Девия (Региональный центр Базельской конвенции для региона Южной Америки) в ее качестве Председателя ЭНФОРС кратко проинформировала о ее сфере действия и структуре и доложила о работе ее первого совещания и последующем ходе выполнения решений совещания. |
Allow me to refer briefly to the second substantive item on our agenda, as the representative of a country belonging to one of the regions that has made the most progress in the implementation of confidence-building measures in the field of conventional weapons. |
Позвольте мне кратко остановиться на втором основном пункте нашей повестки дня в качестве представителя страны, относящейся к одному из тех регионов, которые добились максимального прогресса в осуществлении мер укрепления доверия в области обычных вооружений. |
He suggested that the question whether it should also cover heads of Government should be discussed briefly in the commentary, which might thus provide the Commission with a basis for further study. |
Специальный докладчик высказал мнение, что вопрос о том, должна ли статья 25 также охватывать глав правительств, следует кратко рассмотреть в комментарии, который, таким образом, может представить Комиссии основу для дальнейшего изучения. |
At the same time, please allow me to briefly state the Polish position and vision for the CD, given the situation it is currently facing. |
В то же время позвольте мне кратко изложить польскую позицию и видение в отношении КР с учетом той ситуации, с какой она сталкивается в настоящее время. |
Before doing so, she wished to comment briefly on the purpose of the Committee's actions under article 19 of the Convention, which required States parties to submit reports to the Committee. |
До того, как она приступит к этому, ей бы хотелось кратко изложить свои замечания относительно целей деятельности Комитета в соответствии со статьёй 19 Конвенции, которая требует от государств-участников представлять доклады Комитету. |
Instead, he was served with two orders issued by the investigating officer, dated 1 July and 15 July 2002, indicating briefly the nature of the charges against him. |
Вместо этого ему были вручены две повестки от следователя, датированные соответственно 1 июля и 15 июля 2002 года, в которых был кратко изложен характер предъявленных ему обвинений. |
The intention of the Special Rapporteur in the present report is to provide an overview of the mandate, to address the issue of cooperation and to report briefly on the consultations with relevant stakeholders held in Geneva in June 2014. |
Цель Специального докладчика при представлении настоящего доклада состоит в том, чтобы дать обзор своего мандата, рассмотреть вопрос о сотрудничестве и кратко рассказать о состоявшихся в Женеве в июне 2014 года консультациях с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The secretariat informed the Expert Group of the approval by the UN General Assembly of the United Nations Development Accounts (UNDA) project and briefly presented the scope of the project and the activities envisaged in the project document. |
Секретариат проинформировал Группу экспертов о том, что Генеральная Ассамблея ООН одобрила проект, финансируемый по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (ЮНДА), и кратко ознакомил ее со сферой охвата этого проекта и мероприятиями, запланированными в проектном документе. |
The Bureau decided that each new workplan activity should be briefly described in a separate informal document, and asked the Working Group Chair and the two Bureau Vice-Chairs, with the support of the secretariat, to draft and circulate the document. |
Президиум постановил, что каждый новый вид деятельности, предусмотренный в плане работы, должен быть кратко изложен в отдельном неофициальном документе, и просил Председателя Рабочей группы и двух заместителей Председателя Президиума подготовить и распространить этот документ при поддержке секретариата. |
The Chair of the Task Force on Target Setting and Reporting briefly presented the outcomes of the sixth meeting of the Task Force (Geneva, 14 February 2013). |
Председатель Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности кратко сообщил об итогах шестого совещания Целевой группы (Женева, 14 февраля 2013 года). |
If the country used additional indicators, it was advisable to explain briefly the reason for their use or the reason for not using the indicator from the Guidelines; |
Если страна использовала дополнительные показатели, то желательно кратко пояснить причину их использования или причину неиспользования какого-либо показателя, содержащегося в Руководстве; |
The EMEP Chair also stressed the need for a better communication and service between the EMEP Centres and the Parties and briefly outlined the steps that had been taken to develop the Convention's 2014 - 2015 workplan. |
Председатель ЕМЕП также подчеркнула необходимость улучшения связи и обслуживания между центрами ЕМЕП и Сторонами и кратко описала шаги, предпринятые с целью разработки плана работы по осуществлению Конвенции на 2014-2015 годы. |
I have asked for the floor simply to briefly refer to the statement that we delivered at last week's informal plenary of the Conference that dealt with the question of revitalization. |
Я попросил слова, чтобы просто кратко указать на заявление, которое мы сделали на неофициальном пленарном заседании Конференции на прошлой неделе касательно вопроса об активизации работы. |
It also briefly describes ways of cooperating with the private sector to further that process and stresses the importance of increased regional coordination and cooperation to create synergies and find solutions to common problems for the benefit of all. |
В нем кратко описываются также способы сотрудничества с частным сектором в целях развития этого процесса и подчеркивается важное значение активизации регионального сотрудничества и координации для создания эффекта синергизма и поиска решений общих проблем в интересах всех. |
At the same session, the secretariat presented a note which reviewed some recent trends in infrastructure financing in Europe, and briefly looked at investment funding sources, instruments and techniques. |
На той же сессии секретариат представил записку с обзором ряда последних тенденций в области финансирования инфраструктуры в странах Европы, в которой кратко освещаются источники, средства и методы финансирования инвестиций. |
He briefly analyzed the following legal instruments defining its principles, structures and procedures: the "Protocol related to the mechanism for conflict prevention, management resolution, peace-keeping and security" of 1999; the "Declaration of Political Principles of ECOWAS" of 1999. |
Он кратко проанализировал следующие правовые документы, определяющие его принципы, структуры и процедуры: Протокол, касающийся механизма предупреждения конфликтов, урегулирования, поддержания мира и безопасности 1999 года; Декларацию политических принципов ЭКОВАС 1999 года. |
Annotations indicating briefly the history of each item, the proposed documentation, the substance of the matter to be discussed and earlier relevant decisions by the Conference or other organs of the Organization will be issued following the thirtieth session of the Board. |
Аннотации, в которых кратко излагаются история каждого пункта, предлагаемая документация, существо вопроса, подлежащего обсуждению, и соответствующие решения, принятые ранее Конференцией и другими органами Организации, будут изданы после тридцатой сессии Совета. |