This Report, which is the State's first report for the first cycle of the UPR, will briefly outline the achievements the State has registered in the implementation of the State's international human rights obligations. |
В настоящем докладе, представляющем собой первый доклад государства для первого цикла УПО, кратко изложены достижения государства в плане применения своих международных правозащитных обязательств. |
As the first part of the 2009 session of the Conference draws to a close, allow me to take the floor briefly to highlight a matter to which Egypt attaches the utmost importance. |
Поскольку первая часть сессии Конференции 2009 года подходит к концу, позвольте мне, взяв слово, кратко осветить вопрос, которому Египет придает огромное значение. |
This ends the statement on behalf of Brazil and Argentina, and now, if you would allow me to speak in my national capacity, I will briefly address the departure of our colleagues, the ambassadors of Japan and the Netherlands. |
На этом заканчивается заявление от имени Бразилии и Аргентины, и теперь, если вы позволите мне высказаться в моем национальном качестве, я кратко коснусь отъезда наших коллег послов Нидерландов и Японии. |
Finally, it is also useful to briefly recall that States not party to an armed conflict have responsibilities and a crucial role to play for the protection of civilians and those hors de combat and for the protection of their rights. |
Наконец, полезно также кратко напомнить, что государства, не являющиеся стороной в вооруженном конфликте, имеют обязанности и должны играть важную роль в защите гражданских лиц и лиц, переставших участвовать в военных действиях, и в защите их прав. |
The Chairman: In responding briefly to the comments made by the representative of Pakistan, I would like to stress that my intention is to begin consultations, as I said before, as soon as possible. |
Председатель (говорит по-английски): Кратко отвечая на замечания представителя Пакистана, хочу подчеркнуть, что намерен начать консультации, как я уже говорил, как можно раньше. |
In his opening statement, the Chairperson-Rapporteur briefly referred to the relevant provisions of the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the Vienna Declaration and Programme of Action, and human rights treaties that related to the right to peace. |
В своем вступительном заявлении Председатель-Докладчик кратко напомнил о соответствующих положениях Устава Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Венской декларации и Программы действий, а также договоров о правах человека, касающихся права на мир. |
Mr. Prica (Bosnia and Herzegovina): I have the honour to address the General Assembly today and briefly report on the progress achieved in combating HIV/AIDS in Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Прича (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Я имею честь выступить сегодня перед Генеральной Ассамблеей и кратко осветить прогресс, достигнутый в борьбе с ВИЧ/СПИДом в Боснии и Герцеговине. |
I would like briefly to address three subjects: first, humanitarian access; secondly, the security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel; and thirdly, humanitarian reform, in particular the strengthening of response coordination. |
Я хотел бы кратко остановиться на трех вопросах: во-первых, гуманитарный доступ; во-вторых, безопасность работников гуманитарных учреждений и защита персонала Организации Объединенных Наций; в-третьих, реформа гуманитарной области, в частности укрепление координации усилий по реагированию. |
I will briefly outline two quasi-judicial mechanisms, both set up in the former Yugoslavia to adjudicate individuals' claims to property or occupancy rights in the wake of a situation of armed conflict: |
Я хотел бы кратко описать два квазисудебных механизма, оба из которых были созданы в бывшей Югославии для рассмотрения индивидуальных претензий в отношении собственности или права завладения после ситуации вооруженного конфликта: |
We will first briefly explain the legal framework for the functioning of civil society organizations in Portugal, and then we will give some examples of activities undertaken by civil society in the area of human rights. |
Прежде всего, следует кратко ознакомить читателя с правовой базой, регулирующей деятельность организаций гражданского общества в Португалии, после чего будут приведены некоторые примеры мероприятий в области прав человека, организованных объединениями гражданского общества. |
The Tongan Courts has briefly considered corporal punishment in Tonga, its constitutionality and the stance of the international community and international law; however, the Tongan Courts have not yet expressly declared that corporal punishment under Tongan law is unlawful and unconstitutional. |
Тонганские суды кратко изучили вопрос о телесных наказаниях в Тонге и конституционность и позицию международного сообщества, и соответствующие нормы международного права; однако тонганские суды пока еще не выступили с четким заявлением о том, что телесные наказания согласно тонганского законодательству являются противозаконными и неконституционными. |
I would very much like briefly to thank you and other speakers here who expressed their condolences and I assure you that these messages of condolence will be transmitted to my capital and will be highly appreciated. |
Мне очень хотелось бы кратко поблагодарить Вас и других ораторов за изъявления своих соболезнований, и я заверяю вас, что эти изъявления соболезнований будут доведены до моей столицы и снискают себе глубокую признательность. |
I should briefly like to emphasize the need for the Government of the Sudan to provide certain conditions that seem to us fundamental: working conditions for the United Nations missions, security for the missions and security for humanitarian workers. |
Я хотел бы кратко подчеркнуть, что правительство Судана должно обеспечить определенные условия, которые представляются нам основополагающими: рабочие условия для миссий Организации Объединенных Наций, безопасность для миссий и безопасность для гуманитарного персонала. |
He briefly reviewed the achievements made since 1998: three countries had adopted national human rights action plans, four countries had adopted national human rights education plans, and eight countries had established national human rights commissions. |
Он кратко остановился на достижениях периода после 1998 года: в трех странах были приняты национальные планы действий в области защиты прав человека, в четырех странах приняты национальные планы по образованию в области прав человека, а в восьми странах созданы национальные комиссии по правам человека. |
Mace appeared briefly in a flashback in Captain America #215 (Nov. 1977), then as a guest-star in Captain America Annual #6 (1982) with his death depicted in #285 (Sept. 1983). |
Мейс кратко появился во флэшбеке в Captain America Nº 215 (ноябрь 1977 г.), а затем в качестве приглашенной звезды в Captain America Annual Nº 6 (1982), в Nº 285 (сентябрь 1983) была показана его смерть. |
Hegel's most mature statement of his legal, moral, social and political philosophy, it is an expansion upon concepts only briefly dealt with in the Encyclopedia of the Philosophical Sciences, published in 1817 (and again in 1827 and 1830). |
Эта работа является наиболее сформировавшимся утверждением его взглядов на философию права, социальную философию и философию политики и является раскрытием понятий, только кратко сформулированных в Энциклопедии философских наук, опубликованных в 1817 году (а затем в 1827 и в 1830 годах). |
It is also called more briefly a universal central extension, but note that there is no largest central extension, as the direct product of G and an abelian group form a central extension of G of arbitrary size. |
Группа также называется более кратко универсальным центральным расширением, но заметим, что не сущетствует наибольшего центрального расширения, так как прямое произведение группы G и абелевой группы образует центральное расширение группы G произвольного размера. |
That report briefly traced the history of the conflict in Rwanda, provided details on the High Commissioner's mission, including meetings held with officials of both sides and those of international organizations, and contained information on the situation in Rwanda then prevailing. |
В этом докладе кратко описывается история конфликта в Руанде, содержится подробная информация о миссии Верховного комиссара, в том числе о его встречах с представителями обеих сторон и представителями международных организаций, а также содержится информация о существовавшей в то время ситуации. |
As these and other disarmament activities are taking place within the framework of the Conference on Disarmament in Geneva, let me at this point comment briefly on the enlargement of the Conference on Disarmament. |
Поскольку эта и другая деятельность в области разоружения протекает в рамках Конференции по разоружению в Женеве, позвольте мне сейчас кратко высказаться по вопросу о расширении состава Конференции по разоружению. |
This chapter briefly describes the climate system science that sets the context for United States action, and then provides an overview of the United States programme, which is the focus of the remainder of this report. |
В настоящей главе кратко рассматриваются научные знания о климатических системах, в контексте которых осуществляется деятельность Соединенных Штатов, а затем представляется обзорная информация по программе Соединенных Штатов, которая подробно рассматривается в последующих разделах этого доклада. |
On behalf of the Khabarovsk Administration, Mr. Uri Matveev, Deputy Chairman, welcomed the participants to the Consultation and briefly referred to the measures of his Administration regarding the indigenous people of the region. |
От имени администрации Хабаровска заместитель главы администрации г-н Юрий Матвеев приветствовал участников Консультативного совещания и кратко изложил меры, принимаемые его администрацией в интересах коренных народов этого региона. |
Bureau members have been designated to briefly introduce these elements in groups under each of the six programme activity areas in the Integrated Presentation and to identify strategic issues in each of the six areas. |
В этой связи были назначены члены Бюро, которым предстоит кратко представить эти элементы в группах по каждой из шести областей программной деятельности, фигурирующих в "Комплексном представлении", и обозначить стратегические вопросы в каждой из шести областей. |
The Joint Meeting may wish to take note of and consider briefly the current situation of combined transport as well as national measures to promote combined transport undertaken by Governments and international organizations. |
Совместное совещание, возможно, пожелает принять к сведению и кратко рассмотреть нынешнее положение в области комбинированных перевозок, а также национальные меры, принимаемые правительствами и международными организациями в целях содействия развитию комбинированных перевозок. |
Two interrelated themes will guide the work of the Special Rapporteur: poverty and the right to health (in this context the report briefly considers the health-related millennium declaration goals) and discrimination and stigma in the context of the right to health. |
В своей работе Специальный докладчик будет ориентироваться на две перекликающиеся темы: нищета и право на здоровье (в этом контексте в докладе кратко рассматриваются цели тысячелетия в области развития, касающиеся охраны здоровья) и дискриминация и стигматизация в контексте права на здоровье. |
The secretariat briefly outlined the main obligations in the Protocol and noted that the Protocol would have its own governing body and that a separate compliance mechanism for the Protocol was foreseen. |
Секретариат кратко изложил основные обязательства по Протоколу и отметил, что у Протокола будет свой собственный руководящий орган и что в настоящее время рассматривается вопрос о создании отдельного механизма проверки соблюдения Протокола. |