At the 5332nd meeting of the Security Council, on 19 December 2005, the outgoing Chairman, Ambassador Baali, referred briefly to the obligations of States with respect to the sanctions measures concerning Rwanda. |
З. На 5332-м заседании Совета Безопасности 19 декабря 2005 года посол Баали, покидавший пост Председателя Комитета, кратко остановился на вопросе об обязанностях государств в отношении санкций, касающихся Руанды. |
In that spirit, I would like to report briefly on the progress we have made so far in Brunei Darussalam in fulfilling United Nations recommendations in this area. |
Исходя из этого, я хотел бы кратко остановиться на успехах, достигнутых Брунеем-Даруссаламом в осуществлении рекомендаций Организации Объединенных Наций в этой области. |
It should make clear that there was a preference for competitive procedures and briefly state the grounds on which exceptions would be justified, such as emergency and cost, leaving them open to debate and review. |
Следует четко дать понять, что желательно применять конкурентные процедуры и кратко перечислить обстоятельства, допускающие исключения, например чрезвычайные ситуации и ценовые соображения, сохранив возможность для их обсуждения и пересмотра. |
He summarized the results of validation phase 1, he introduced briefly the profile of the version 5 of the World Light Duty Test Cycle (WLTC), and touched upon the work on the gear shift prescription. |
Он кратко охарактеризовал результаты первого этапа оценки, вкратце описал особенности пятого варианта Всемирного цикла испытаний транспортных средств малой грузоподъемности (ВЦИМ) и затронул вопросы, связанные с работой над предписаниями относительно переключения передач. |
So this session is supposed to be about the future, so I'd thought I'd talk at least briefly about it. |
Предполагалось, что это выступление будет о будущем, поэтому я кратко расскажу о нем. |
I should mention briefly here that physiology textbooks that you can read about will tell you that this is a kind of heretical thing to suggest. |
Я должен кратко отметить, что учебники по физиологии, которые вы могли читать, скажут вам что это абсолютная ересь - строить такие предположения. |
The Minsky approach in the 1950s based on the growth cycle should also be briefly mentioned (as well as the work of Mintz in the late 1960s, followed by that of Klein and Moore). |
Кроме того, будет кратко упоминаться разработанный в 1950х годах метод Минского, который основывается на цикле роста (а также работа Минца конца 1960х годов и последующая деятельность Клейна и Мура). |
But I would briefly like to recall a memory of 1997, when Ambassador Reimaa took his seat here for the first time and I had the privilege of sitting not beside him but behind him. |
Но вот мне хотелось бы кратко предаться воспоминаниям о 1997 годе, когда здесь впервые занял место посол Реймаа, а мне доводилось сидеть не рядом с ним, а позади - на скамейке Франции. |
Mr. Shamaa (Egypt): I should very briefly like to say that I am not sure whether my delegation would be comfortable with the use of "discrimination" in the allocation of speaking times for delegations in the general debate. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы очень кратко заметить, что я не совсем уверен в том, что наша делегация согласна с «дифференцированным подходом» при выделении делегациям времени для выступлений в ходе общих прений. |
The Spitfires briefly used a third jersey featuring a white, red and green colour scheme and an alternate logo featuring an airplane flying in front of the Ambassador Bridge. |
Клуб кратко использовал третий комплект формы с белой, красной и зелёной цветовой гаммой и альтернативный логотип с самолётом, летящим перед мостом Амбассадор. |
Although Ambassador Tanaka, current head of the delegation of Japan to the Conference on Disarmament at Geneva, is so well known to this Committee that he needs no introduction, I wish to refer briefly to his long and widely-appreciated diplomatic career. |
Хотя посол Танака, нынешний глава делегации Японии на Конференции по разоружению в Женеве, настолько хорошо известен в этом Комитете, что нет необходимости представлять его кандидатуру, я хотел бы кратко охарактеризовать его продолжительную и общепризнанную дипломатическую карьеру. |
Although I have briefly explored situations in a number of world trouble spots, the sad fact is that others appear to be gathering wind in their sails, ready to burst forth. |
Хотя я кратко остановился на ситуации в ряде горячих точек мира, грустный факт состоит в том, что, похоже, к ним в любую минуту могут присоединиться другие районы. |
Now I'm going to briefly introduce these four basic forms of immortality story, and I want to try to give you some sense of the way in which they're retold by each culture or generation using the vocabulary of their day. |
Сейчас я собираюсь вам кратко представить эти четыре основные формы историй бессмертия, и я хочу попробовать составить вам некоторое представление о том, как они пересказываются в каждой культуре или поколении, используя лексику их времени. |
The problem of normalising transport data to take into account specific characteristics of the countries (population, GDP, extension, etc.) was briefly mentioned. |
Была кратко упомянута проблема приведения данных к единому стандарту при одновременном учете конкретных особенностей рассматриваемых стран (численность населения, ВНП, географическая протяженность и т.д.). |
That is why I should like to briefly explain why the S-5 group requested this debate and why we consider it important. |
Вот почему я хотел бы кратко разъяснить, почему «Малая пятерка» просила провести сегодняшнюю дискуссию и почему это заседание для нас столь важно. |
Given that the Executive Director of UNITAR has submitted a detailed report on UNITAR activities,1 the present report only briefly reviews ongoing programmes, highlighting their main features and indicating how they respond to the recommendations contained in the resolution. |
Учитывая, что Директор-исполнитель ЮНИТАР должен представить подробный доклад о деятельности ЮНИТАР1, в настоящем докладе будут кратко рассмотрены текущие программы с изложением основных элементов и указанием, в какой мере в них учтены предложения, рекомендации, содержащиеся в резолюции. |
Mr. van Boven (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture) introduced his report (A/57/173), briefly reviewing the three main tasks that he had been mandated to perform. |
Г-н ван Бовен (Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о пытках), представляя свой доклад (А/57/173), кратко рассказывает о трех основных задачах, которые он призван решать в рамках своего мандата. |
I think there are a couple - there are many reasons - but a couple just to focus on briefly. |
Я думаю, есть пара причин - на самом деле, больше, но можно кратко озвучить две главных. |
1: Kindly state briefly (maximum 250 words) any additional measures that need to be adopted to ensure that on-going citizen-centred initiatives accord with sound principles of public administration. |
Просим кратко изложить (в объеме не более 250 слов) любые дополнительные меры, которые необходимо принять для обеспечения сочетания нынешних исходящих от граждан инициатив с принципами эффективного государственного управления. |
Mr. Bravaco (United States of America): Very briefly and very generally, what I suggested earlier on was that, yes, a look at improving the working methods of this body could help facilitate political will. |
Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Если говорить очень кратко и в самых общих чертах, то я пытаюсь сказать именно то, что улучшение методов работы поможет развить политическую волю. |
The President: Let me briefly summarize for the Assembly the lengthy discussions we have had in the informal consultations of the Bureau, which were also attended by a number of other representatives. |
Заседание прерывается в 11 ч. 55 м. Председатель: Позвольте мне кратко проинформировать Ассамблею о результатах длительного обсуждения, которое состоялось в ходе неофициальных консультаций Президиума с участием ряда других представителей. |
The four dimensions of a broad conceptual framework within which the United Nations Principles for Older Persons could be promoted are introduced briefly below with a view to fostering society-wide consultations on their meaning for different generations and sectors of society. |
Ниже кратко излагаются четыре аспекта широкой концептуальной основы, в рамках которых можно было бы содействовать осуществлению Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, с целью завязывания диалога в масштабе всего общества по вопросу их значения для различных поколений и секторов общества. |
In conclusion, I should refer briefly to the remarks made by the Permanent Representative of Greece about the works of art known as the Elgin Marbles. |
В заключение я хотел бы кратко остановиться на замечаниях постоянного представителя Греции в отношении произведения искусства, известного как "мраморные скульптуры из коллекции лорда Элгина". |
To promote a better understanding of the issues raised in Ambassador Qin Huasun's letter, I believe that it would be useful to review briefly the establishment and existence of the Republic of China as a sovereign State in accordance with the principles of international law. |
Для того чтобы лучше понять вопросы, поднятые в письме посла Цинь Хуасуня, было бы полезно, на мой взгляд, кратко коснуться истории создания и существования Китайской Республики в качестве суверенного государства в соответствии с принципами международного права. |
I think there are a couple - there are many reasons - but a couple just to focus on briefly. |
Я думаю, есть пара причин - на самом деле, больше, но можно кратко озвучить две главных. |