It was also noted that, while the Guidelines briefly described municipal waste in the section on data collection, there is no description for industrial waste. |
Было также отмечено, что, хотя в Руководстве муниципальные отходы кратко упоминаются в разделе, посвященном сбору данных, описания промышленных отходов не приводится. |
The representative of the United Nations Office on Drugs and Crime briefly recalled the process that had led to the organization of the intergovernmental meeting. |
Представитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности кратко рассказала о работе, предшествовавшей проведению межправительственного совещания. |
To put it briefly, human capital has been accepted as one of the most important sources for growth in the modern growth theory models. |
Если говорить кратко, то в современных теоретических моделях экономического роста человеческий капитал признается одним из важнейших его источников. |
The Chair invited each representative or expert from a State outside the UNECE region participating in the meeting to present briefly the SEA system and practices in their country. |
Председатель предложила представителям или экспертам из государств, расположенных за пределами региона ЕЭК ООН, участвующим в работе совещания, кратко сообщить о существующих в их странах системах и практике в области СЭО. |
All ODP stages are briefly listed below: |
Все этапы ОПР кратко охарактеризованы ниже: |
As noted above, the charts contain references to portions of the summaries that discuss the matters noted briefly in the charts. |
Как отмечалось выше, таблицы содержат ссылки на те места в резюме, где освещаются вопросы, кратко обозначенные в этих таблицах. |
It was regrettable that the Secretary-General's report mentioned that problem only very briefly, suggesting that the operational requirements of active missions could be covered from the Peacekeeping Reserve Fund rather than through cross-borrowing. |
Вызывает сожаление тот факт, что в своем докладе Генеральный секретарь лишь кратко затрагивает эту проблему, исходя из того, что оперативные потребности действующих миссий могут удовлетворяться за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира, а не за счет перекрестного заимствования. |
This part of the note is not intended to be exhaustive; only the major issues are addressed, and then only briefly. |
Этот раздел записки не предполагалось сделать исчерпывающим; в нем рассматривают, да и то кратко, только важнейшие вопросы. |
The secretariat also briefly presented integrated activities cutting across other thematic areas, such as: |
Секретариат также кратко проинформировал о комплексной деятельности, одновременно охватывающей другие тематические области работы, в частности: |
The Task Force briefly considered options for carrying out the analytical work, recognizing that the extent of such work would depend upon the availability of resources. |
Целевая группа кратко рассмотрела варианты проведения аналитической работы, признав, что ее масштабы будут зависеть от наличия ресурсов. |
He recalled the main obligations of the Protocol and briefly explained the key features of the Committee's rules of procedure and the guidelines for communication from the public. |
Он сослался на основные обязательства по Протоколу и кратко разъяснил основные особенности правил процедуры Комитета и руководящих принципов для сообщений общественности. |
The Deputy Director of the Trade and Timber Division briefly reported on the Committee on Trade and its new programme of work. |
Заместитель Директора Отдела торговли и лесоматериалов кратко проинформировал участников о Комитете по торговле и его новой программе работы. |
The President reported briefly on the recruitment process for the new UNICEF Executive Director, who is expected to take office in May 2010. |
Председатель кратко сообщил о процессе набора нового Директора-исполнителя ЮНИСЕФ, который, как ожидается, приступит к исполнению обязанностей в мае 2010 года. |
Allow me to briefly share the efforts Korea has made in line with the four goals set forth in "A world fit for children". |
Позвольте мне кратко рассказать об усилиях Кореи по осуществлению четырех целей, изложенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
This report has briefly examined conceptual, legal and instrumental reasons why economic, social and cultural rights must be addressed in societies emerging from conflict. |
В настоящем докладе были кратко рассмотрены концептуальные, правовые и практические причины, в силу которых необходимо принимать во внимание экономические, социальные и культурные права в обществах, находящихся в процессе завершения конфликта. |
In the present report to the General Assembly, he will briefly outline the various factors and circumstances impeding appropriate and egalitarian access to justice. |
В настоящем докладе Генеральной Ассамблее он кратко изложит различные факторы и обстоятельства, которые препятствуют обеспечению надлежащего и равного доступа к правосудию. |
I want to be brief; these efforts by Australia are outlined briefly in my statement as distributed. |
Я хотел выступить кратко; усилия Австралии в общих чертах представлены в моем заявлении, распространенном в письменном виде. |
At this time, I have been asked to briefly highlight the main points emerging from our discussions during the past two days. |
Сейчас меня попросили кратко изложить нескольких ключевых положений, вытекающих из наших дискуссий, состоявшихся в последние два дня. |
I wish to focus briefly on our national experience and efforts to address youth issues in the context of the EU cooperative action. |
Я хотел бы кратко остановиться на нашем национальном опыте и усилиях, направленных на решение вопросов молодежи в рамках совместных действий с ЕС. |
The Chair will invite a representative of Hungary to present briefly her country's recent experience in the application of the Convention to a nuclear energy-related project. |
Председатель предложит представительнице Венгрии кратко сообщить о недавнем опыте ее страны в применении Конвенции в отношении проектов, касающихся ядерной энергии. |
I should also like to briefly share with you at this stage my perspective on the status of work of the Conference. |
Хотел бы очень кратко поделиться на этом этапе с вами своим видением положения дел на Конференции. |
The following section briefly reviews the legislative measures that have been taken or are being considered by individual countries to tackle the vulture fund problem. |
В нижеследующем разделе кратко описываются законодательные меры, уже принятые или еще рассматриваемые отдельными странами для борьбы с проблемой фондов-стервятников. |
Allow me to briefly look closer to home - the Balkans and the Eastern Mediterranean. |
Я хотел бы кратко остановиться на ситуации в нашем регионе - на Балканах и в Восточном Средиземноморье. |
First, I would like to touch briefly upon this year's report of the Security Council (A/62/2). |
Во-первых, я хотел бы кратко прокомментировать доклад Совета Безопасности за этот год (А/62/2). |
In my statement I would like to elaborate briefly on a number of First Committee topics from our own national perspective. |
В своем выступлении я хотел бы кратко затронуть ряд рассматриваемых в Первом комитете тем с нашей национальной точки зрения. |