I would like also to elaborate briefly on the issue of economic sanctions imposed by the Security Council, which was the focus of work in one of the sub-groups. |
Я хотел бы также кратко остановиться на вопросе об экономических санкциях, вводимых Советом Безопасности, который находился в центре внимания одной из подгрупп. |
However, in view of the importance of this question, we shall refer briefly to the procedural remedies available to all inhabitants of the Republic for the prompt and effective protection of human rights. |
Однако с учетом большой важности этого вопроса следует кратко остановиться на процессуальных средствах, которые предоставляются всем жителям Республики и позволяют обеспечивать оперативную и эффективную защиту прав человека. |
The Executive Director briefly discussed the financial situation of UNFPA, reporting that it seemed likely that the Fund would not be able to duplicate the significant increase in income that had been experienced the previous year, immediately following the ICPD. |
Директор-исполнитель кратко охарактеризовала финансовое положение ЮНФПА, сообщив, что, вероятно, Фонд не сможет удвоить существенный прирост доходов, имевшийся в прошлом году непосредственно после МКНР. |
I should like briefly to point to two aspects where, in my opinion, Member States and the Committee must strive for further improvement. |
Я хотел бы кратко остановиться на двух аспектах, в которых, на мой взгляд, государства-члены и Комитет должны стремиться к дальнейшему совершенствованию. |
Before concluding, let me briefly refer to what we consider to be an environmental issue of great importance: that of forests. |
В заключение я хотел бы кратко остановиться на относящейся к сфере экологии проблеме, которой мы придаем большое значение, - проблеме лесов. |
to set the scene for the forward-looking theme 3, it is helpful to consider briefly what impact the principles have had on the international community. |
В целях создания условий для изучения новаторской темы З было бы целесообразно кратко рассмотреть воздействие, которое оказывают эти принципы на международное сообщество. |
Results from a comparative study of the collection, processing and publication of mortality statistics in the Nordic countries with special emphasis on improving inter-Nordic coordination will also be described briefly. |
В документе будут также кратко изложены результаты сопоставительного исследования по вопросам сбора, обработки и распространения статистики смертности в северных странах с уделением особого внимания улучшению координации стран этого региона. |
The first part briefly touches upon the obstacles and constraints within the family, community and system of governance that prevent the full achievement of children's rights to shelter and services. |
В части первой кратко отражаются препятствия и ограничения в рамках семьи, общины и системы управления, не позволяющие в полной мере обеспечить права детей на жилье и связанные с этим услуги. |
In his presentation, the Director focused on trends in relation to UNHCR's share of the United Nations Regular Budget and briefly outlined the GE.-01347 background to this issue. |
В своем выступлении Директор сосредоточил внимание на тенденциях, касающихся доли УВКБ в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и кратко изложил основу этого вопроса. |
The present document briefly outlines the challenges and dilemmas experienced in recent instances of repatriation, and examines some of the shortcomings in current UNHCR and multilateral approaches to monitoring and reintegration. |
В настоящем документе кратко описываются проблемы и трудности, с которыми пришлось столкнуться в ходе последних операций по репатриации, и анализируются некоторые из недостатков, присущих оперативным подходам УВКБ и многосторонним подходам к деятельности по наблюдению и реинтеграции. |
To understand more clearly the changes in the global environment and the possible responses by national governments and other stakeholders, the scenarios that emerged from the Working Group's work are presented briefly in section 4. |
Для составления более четкого представления о процессах изменений в глобальной среде и о возможных мерах реагирования национальных правительств и других заинтересованных сторон в разделе 4 кратко описываются сценарии, составленные на основе итогов работы Рабочей группы. |
In briefly referring here to some of the allegations he has already mentioned in his second report, the Special Rapporteur wishes to invite the de facto Burundi authorities seriously to consider the extremely unpleasant humanitarian consequences of its forced resettlement policy for numerous poor rural population groups. |
Кратко останавливаясь здесь на некоторых из утверждений, которые уже были подробно рассмотрены во втором докладе, Специальный докладчик хотел бы предложить бурундийским властям де-факто всерьез задуматься над крайне неблагоприятными гуманитарными последствиями, которыми оборачивается для многих неимущих сельских жителей эта политика насильственного переселения. |
Describe briefly the transfer of environmentally sound technology and know-how including where appropriate the type of technology, terms, education, capacity building etc. |
Кратко опишите передачу экологически рациональных технологий и ноу-хау, включая, по мере необходимости, такие аспекты, как вид технологии, условия, обучение, создание потенциала и т.д. |
Let me just say very briefly that UNMIK has acted, in accordance with Security Council resolution 1244 and on the basis of absolutely unambiguous advice from the Legal Adviser of the Secretary-General, to seek an independent code for Kosovo on an interim basis. |
Позвольте мне очень кратко заметить, что МООНК действовала в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности и на основе абсолютно недвусмысленной рекомендации советника Генерального секретаря по правовым вопросам, когда запрашивала независимый код для Косово на временной основе. |
Finally, I would like to briefly touch upon the issue of small arms which was raised in several statements made earlier in this session, especially by the distinguished colleagues of Canada, Norway, Austria and South Africa. |
Наконец, я хотел бы кратко коснуться проблемы стрелкового оружия, которая поднималась в нескольких выступлениях в начале этой сессии, и особенно уважаемыми коллегами из Канады, Норвегии, Австрии и Южной Африки. |
Mr. GREY (United States of America): I would just like to respond very briefly to the remarks by my Chinese colleague. |
Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я хотел бы лишь очень кратко ответить на замечания моего китайского коллеги. |
The Preparatory Committee was briefly informed of the consideration by the Meeting of Experts on Pollution and Energy of the first paper on provisions for periodic technical inspections and of the draft amendments to the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Transport. |
Подготовительный комитет был кратко проинформирован о результатах рассмотрения Совещанием экспертов по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды первого документа, касающегося положений о периодических технических осмотрах, и проекта поправок к Европейскому соглашению, дополняющему Венскую конвенцию о дорожном движении. |
The delegation had certainly explained that point, but only very briefly, and he remained puzzled by the manner in which a deputy could lose his seat. |
Делегация, безусловно, затрагивала этот вопрос, однако весьма кратко, и г-на Лаллаха по-прежнему беспокоит возможность лишения того или иного депутата депутатского мандата. |
The effect of those measures, and of others which she briefly mentioned, could be seen in recent criminal convictions; in 1995, 12.5 per cent of the prison population had consisted of persons convicted of attacks on women. |
Эффект этих и других мер, о которых оратор кратко упоминает, виден на примере последних уголовных дел: в 1995 году 12,5% заключенных состояли из лиц, осужденных за нападения на женщин. |
Mr. AMAT FORES (Cuba) (translated from Spanish): Simply, and very briefly, it seems to us that what the distinguished Ambassador of Morocco has said may be applicable to other countries. |
Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) (перевод с испанского): Говоря предельно кратко, нам просто-напросто представляется, что слова уважаемого посла Марокко могут быть отнесены и к другим странам. |
Ms. ANDERSON (Ireland): In coming into the room this morning, I frankly had no intention of seeking the floor, and I would speak very briefly and informally on the single issue of expansion of membership. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Идя сегодня утром в зал, я, откровенно говоря, не собиралась брать слова, и мне бы хотелось очень кратко и неформально высказаться только по одной проблеме - по расширению членского состава. |
The CHAIRMAN suggested that, for ease of reference, the wording of articles of the Convention should be quoted briefly in future because not everyone could immediately associate a particular provision with an article number. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, для удобства пользования, кратко излагать в будущем формулировки статей Конвенции, поскольку никто не в состоянии сразу же увязать конкретное положение с порядковым номером той или иной статьи. |
Let me also, in closing, refer briefly to a background document entitled "Poverty reduction strategies: a review" which is available. |
Завершая свое выступления, я хотел бы также кратко остановиться на одном из представленных справочных документов, озаглавленном "Обзор стратегий борьбы с нищетой". |
For this reason it is worth reviewing, albeit briefly, the characteristics of detentions specifically under states of emergency, which range from custody in special facilities to detention in actual prison establishments. |
Поэтому представляется уместным хотя бы кратко рассмотреть конкретные черты задержаний в период чрезвычайного положения - от помещения под стражу в специальные места до содержания в уголовно-исполнительных учреждениях. |
I wish to share very briefly with the Assembly information about a pilot plan that we began a year ago in a region of conflict on how to implement a peace process in such areas. |
Я хотела бы очень кратко рассказать членам Ассамблеи об экспериментальном проекте, осуществление которого было начато год назад в районе конфликта с целью отработки действий по установлению мира в таких районах. |