The Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service (DRRM) briefly reviewed the current financial situation of the Office, informing delegations that the Office faced a shortfall of $ 80 million in 2000, and provided projections until the end of the year. |
Начальник Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов (СДМР) кратко сообщил о текущей финансовой ситуации Управления, информировав делегации о том, что в 2000 году Управление столкнулось с дефицитом в 80 млн. долл., а также представил прогнозы до конца текущего года. |
The fifth challenge to which my delegation would like to refer relates to an issue that has already been mentioned briefly this morning: how important it is that the Council not dismiss out of hand the work that has to be done under Chapter VI. |
Пятая задача, которую хотела бы отметить моя делегация, связана с проблемой, о которой уже кратко упоминали сегодня утром: важно добиться, чтобы Совет сходу не отвергал работу, которую надлежит осуществлять на основании главы VI Устава. |
The Chairperson briefly reported on the activities of the previous Working Group, especially the Guidelines on Access to Information, Public Participation and Access to Justice with respect to GMOs and decision I/4. |
Председатель кратко охарактеризовал деятельность предыдущей Рабочей группы, в частности Руководящие принципы доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию в отношении ГИО и решение 1/4. |
Ms. Espinosa: We would like to state very briefly that we align ourselves with the statements made on behalf of the Group of 77 and China, the Non-Aligned Movement and the Common Market of the South and associated States. |
Г-жа Эспиноса: Мы хотели бы очень кратко отметить, что мы присоединяемся к заявлениям от имени Группы 77 и Китая, Движения неприсоединения и Южноамериканского общего рынка и связанных с ним государств. |
Allow me to highlight briefly the main elements of this draft resolution, which addresses the issue of assistance in mine action at the international, regional and national levels through the coordinated intervention of States, the United Nations, regional and subregional organizations and relevant non-governmental organizations. |
Позвольте мне кратко осветить основные элементы этого проекта резолюции, который рассматривает вопрос оказания помощи в деятельности, связанной с разминированием, на международном, региональном и национальном уровнях посредством согласованного участия государств, Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и соответствующих неправительственных организаций. |
Finally, I wish to refer briefly to Chad. First, I refer to the assessment made by Mr. John Holmes, according to whom, despite the difficulties that persist, the situation has improved. |
Наконец, я хотел бы кратко сказать о Чаде. Во-первых, я говорю об оценке, данной гном Джоном Холмсом, согласно которой, несмотря на сохраняющиеся трудности, ситуация улучшилась. |
If two, perhaps three, issues dealt with in the SNA Update were to be described briefly to illustrate the accounting challenges stemming from globalization, which should they be? |
Если в обновленном варианте СНС необходимо кратко описать два или три вопроса с целью иллюстрации проблем учета, обусловленных глобализацией, то какие конкретно вопросы следует использовать? |
He briefly discussed the organization of future work of the Working Group, which would include consultations with the African Union, the European Union and other intergovernmental organizations, as well as possibly one or two regional round tables. |
Он кратко остановился на вопросе об организации будущей деятельности Рабочей группы, которая будет включать консультации с Африканским союзом, Европейским союзом и другими межправительственными организациями, а также, возможно, организацию одного или двух региональных совещаний "за круглым столом". |
Allow me to address briefly some of the points contained in the report before the Security Council, without going into the report's substantive details, in order not to interfere with the investigation. |
Позвольте мне кратко остановиться на некоторых положениях, содержащихся в докладе, представленном Совету Безопасности, не углубляясь в конкретные детали, содержащиеся в докладе, чтобы не мешать ходу расследования. |
I should like to refer briefly to the role of development of the Peacebuilding Commission, which, following its initial organizational and informational meetings, must provide concrete follow-up to actions needed to stimulate peace consolidation and attain the wider objective of sustainable development in the region. |
Я хотел бы кратко остановиться на роли в области развития Комиссии по миростроительству, которая по итогам своих организационных и информационных заседаний должна предложить конкретные меры в продолжение шагов, необходимых для содействия укреплению мира и для достижения более масштабной цели обеспечения устойчивого развития в регионе. |
The Brahimi report - to which references were made in the Council earlier today - briefly touches upon this issue by describing traditional peacekeeping operations as |
В докладе Брахими, который упоминался членами Совета ранее, кратко говорится об этом вопросе в связи с характеристикой традиционных операций по поддержанию мира: |
I shall briefly highlight some of the key outcomes of the Council's session and then address the issues of conference follow-up, peace-building and conflict prevention as well as cooperation among the Economic and Social Council, the General Assembly and the Security Council. |
Я кратко остановлюсь на некоторых ключевых итогах сессии Совета и затем рассмотрю вопросы конференции в развитие принятых решений, миростроительства и предотвращения конфликтов, а также сотрудничества между Экономическим и Социальным Советом, Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
The secretariat briefly introduced the proposal for the article on compliance which envisaged a compliance mechanism distinct from that under the Convention, and explained that the proposed text drew heavily from the relevant provisions in the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol. |
Секретариат кратко представил предложение по статье о соблюдении, которое предусматривает механизм контроля, отличный от механизма, предусмотренного Конвенцией, и пояснил, что предложенный текст в значительной степени опирается на соответствующие положения Орхусской конвенции и Картахенского протокола. |
It then briefly deals with the need to protect and strengthen democracy in order to combat racism and related intolerance, and examines the legal framework protecting and promoting democracy against racism. |
Затем кратко освещается вопрос о необходимости защиты и укрепления демократии в целях борьбы против расизма и связанной с ним нетерпимости, а также рассматриваются правовые рамки поощрения демократии и ее защиты от расизма. |
International humanitarian law was covered only briefly in the Special Rapporteur's first report, but is covered in much greater detail in the present report in the section on the right to food in armed conflict. |
В первом докладе Специального докладчика вопросы международного гуманитарного права освещены кратко, однако в следующем разделе настоящего доклада, посвященном праву на питание в условиях вооруженных конфликтов, о нем говорится гораздо подробнее. |
Today, after the adoption by the Council of the resolution, it is our right briefly to review recent events in order to draw lessons from them and to go over some developments in which we acted in good faith also. |
Сегодня, после принятия Советом резолюции, мы вправе кратко рассмотреть недавние события, чтобы извлечь из них уроки, и проанализировать некоторые события, в ходе которых мы также действовали добросовестно. |
Dr. Geoff Oldham, the Co-Chair of the Commission's Gender Advisory Board, briefly outlined the origins and activities of the Board since its inception in 1993 at the first session of the Commission. |
Сопредседатель Консультативного совета по гендерным вопросам Комиссии др Джеф Олдхэм кратко рассказал об истории Совета и о его мероприятиях, проведенных с тех пор, как он был создан в 1993 году на первой сессии Комиссии. |
Since this is the final report on UNMOT, it may be appropriate to reflect briefly on the efforts of the United Nations relating to the situation in Tajikistan since January 1993, when the Mission was established as a small political office in Dushanbe. |
Поскольку это последний доклад МНООНТ, вероятно, было бы уместно кратко проанализировать усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в связи с положением в Таджикистане с января 1993 года, когда в Душанбе было открыто небольшое политическое представительство Миссии. |
I shall explain briefly some of the difficulties obstructing expeditious trials and discuss some of the developments that have taken place and the efforts we have made to reduce delays and increase efficiency. |
Я кратко разъясню некоторые затруднения, препятствующие быстрому судопроизводству, и остановлюсь на ряде происшедших событий, а также усилиях, прилагаемых нами к сокращению задержек и повышению эффективности. |
The hope of accomplishing our mission at the earliest opportunity, kindled by the implementation of the reforms I have just briefly described, must not lead us to forget that several of the accused, high-ranking political and military leaders, remain at large. |
В своей надежде на завершение нашей миссии при первой же возможности - надежде, порожденной проведением только что кратко описанных мною реформ, - нам нельзя забывать о том, что целый ряд обвиняемых - высокопоставленных политических и военных руководителей - по-прежнему находятся на свободе. |
The possibility of establishing financial arrangements in accordance with article 10, paragraph 3, of the Convention, so as to provide a more stable basis for activities under the Convention, was briefly discussed. |
Была кратко обсуждена возможность создания финансовых механизмов в соответствии с пунктом 3 статьи 10 Конвенции, с тем чтобы обеспечить более стабильную основу для деятельности по осуществлению Конвенции. |
The GEPW discussed the Executive Secretary's paper at its meeting on 17 June 2002 and again briefly at its meeting on 9 October 2002 in the presence of the Executive Secretary. |
РГПР рассмотрела документ Исполнительного секретаря на своем совещании 17 июня 2002 года, а затем вновь кратко обсудила его на своем совещании 9 октября 2002 года в присутствии Исполнительного секретаря. |
While her delegation had no intention of blocking the adoption of the resolution by consensus, it wished briefly to set out some of its reservations, while reserving the right to express them in greater detail during debate on the draft resolution in the plenary Assembly. |
Хотя ее делегация не намерена препятствовать принятию резолюции на основе консенсуса, она хотела бы кратко изложить некоторые из своих замечаний, оставляя при этом за собой право более подробно остановиться на них в ходе прений по проекту резолюции на пленарном заседании Ассамблеи. |
Let me also respond briefly to the question of Guinea. Guinea is a concern, and we have heard from the representative of Sierra Leone that his Government is very concerned. |
Я также хотел бы кратко ответить на вопрос о Гвинее. Гвинея вызывает озабоченность, и мы слышали от представителя Сьерра-Леоне о том, что его правительство испытывает большую озабоченность. |
With regard to the Secretary-General's reports on the implementation of the recommendations of the Board, the Committee recommends that those reports focus less on describing how the administration intends to implement the Board's recommendations and instead indicate briefly the actions taken and results achieved. |
В связи с докладами Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии Комитет рекомендует в этих докладах уделять меньше внимания описанию того, как администрация намерена выполнять рекомендации Комиссии, а вместо этого кратко излагать принятые меры и достигнутые результаты. |