Allow me to highlight briefly the specific terms of the decisions taken by the First Conference last year. |
Позвольте мне кратко остановиться на конкретных решениях, принятых участниками первой Конференции в прошлом году. |
Let me, finally, touch briefly on the ongoing discussions on residual mechanisms. |
И наконец, позвольте мне кратко остановиться на дискуссиях, которые в настоящее время ведутся по остаточным механизмам. |
I will also briefly address the Order on provisional measures issued two weeks ago. |
Я кратко остановлюсь также на постановлении относительно временных мер, вынесенном две недели назад. |
I would like to turn now briefly to the future of the Court. |
Позвольте мне кратко остановиться на вопросе о будущем Суда. |
Here, I will focus briefly on the aspect of transparency and access. |
Я кратко остановлюсь на аспектах транспарентности и доступа. |
However, let us also briefly consider its immediate cause. |
Однако давайте остановимся кратко и на их непосредственных причинах. |
I would like to dwell briefly on the fundamental approaches adopted by Belarus to issues of disarmament and national security. |
Хотел бы кратко остановиться на основных подходах, которых придерживается Беларусь в вопросах разоружения и международной безопасности. |
I will briefly address other important issues in the non-proliferation and disarmament spheres. |
Сейчас я кратко остановлюсь на других важных вопросах в области нераспространения и разоружения. |
I will mention them briefly now in order to avoid any confusion later. |
Во избежание впоследствии какой-либо путаницы я сейчас кратко их перечислю. |
Let me briefly discuss six aspects of development financing as I see them in our current context. |
Позвольте мне кратко остановиться на шести аспектах финансирования развития, как они мне видятся в нынешнем контексте. |
Since 2005, the non-proliferation regime has undergone various developments that we would like to briefly review. |
С 2005 года режим нераспространения претерпел различные изменения, на которых мы хотели бы кратко остановиться. |
Therefore, I will briefly touch upon a few additional points from our national perspective. |
Поэтому я кратко изложу несколько дополнительных замечаний, руководствуясь позицией нашего государства. |
With a view to enhancing cooperation with all parties concerned, the methods of work are briefly described in this chapter. |
Методы работы, кратко рассматриваемые в этой главе, имеют целью расширение сотрудничества с заинтересованными сторонами. |
A summary of the workshop discussions is attached (see annex), which briefly describes the main concerns, challenges and understandings raised by the participants in the event. |
К настоящему письму прилагается резюме состоявшихся в ходе семинара обсуждений (см. приложение), в котором кратко излагаются основные вопросы, вызывающие озабоченность, проблемы и соображения, высказанные участниками этого мероприятия. |
Let me briefly touch upon two general issues where the leadership of the Security Council could only benefit from greater involvement by the wider United Nations membership. |
Позвольте мне кратко остановиться на двух общих проблемах, привлечение к активному решению которых остальных государств - членов Организации Объединенных Наций пошло бы лишь на пользу руководству Совета Безопасности. |
These legal provisions are briefly evaluated in the context of other international legal documents, such as CMR and the Montreal Convention (column 3). |
Эти правовые положения кратко оценены в контексте таких других международных правовых документов, как КДПГ и Монреальская конвенция (колонка З). |
Following the presentations, the session facilitator will open the discussion by inviting the resource panellists to briefly address specific questions and facilitate interactive discussion with the speakers and participants. |
После этих докладов координатор соответствующей сессии откроет обсуждение, предложив экспертам кратко охарактеризовать конкретные вопросы и содействовать проведению интерактивных дискуссий с ораторами и участниками. |
The United Nations Population Fund's (UNFPA) request for UNECE involvement in the preparations of 2013 Global Conference on Ageing was also briefly discussed. |
Была также кратко обсуждена адресованная ЕЭК ООН просьба Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) принять участие в подготовке Глобальной конференции по проблемам старения 2013 года. |
He briefly outlined the main issues on the agenda of the session and summarized the work that had been done since the previous session. |
Он кратко изложил основные вопросы на повестке дня сессии и представил краткую информацию о работе, проделанной с момента проведения предыдущей сессии. |
Please allow me to briefly comment on the state of play in the Conference on Disarmament and the United Nations disarmament machinery. |
Позвольте мне кратко прокомментировать состояние дел в рамках Конференции по разоружению и разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
Let me briefly summarize the main elements: |
Позвольте мне кратко резюмировать основные элементы. |
With regard to verbal commitments of some major Powers in the field of nuclear disarmament, let me briefly recount the experiences that we have had. |
И вот что касается вербальных заверений некоторых из крупных держав в сфере ядерного разоружения, то позвольте мне кратко рассказать о том опыте, который мы получили. |
For ease of reference, these can be briefly summarised as: |
Для облегчения работы с документом эти вопросы кратко изложены ниже: |
The SDA provisions on access to justice with respect to General and Detailed Spatial Plans and construction and exploitations permits are briefly outlined in the following paragraphs. |
Положения ЗТР о доступе к правосудию в отношении генерального и подробного планов территориального развития и порядка выдачи разрешений на строительство и эксплуатацию кратко изложены ниже. |
They may have been used briefly during the fighting in the course of the Polish-Ukrainian War in the 1920s and very briefly during the Second World War. |
Возможно, они кратко использовались во время боевых действий в ходе Польско-украинской войны в 1920-х годах и очень кратко во время Второй мировой войны. |