The following paragraphs briefly explain the main provisions of the legislation. | Пункты, приводящиеся ниже, кратко объясняют основные положения данного законодательства. |
Allow me to review them briefly. | Позвольте мне кратко остановиться на них. |
The secretariat briefly informed the Committee on the work carried out in preparation for the first meeting of the Task Force on Indicators and Reporting. | Секретариат кратко проинформировал Комитет о работе, проведенной в процессе подготовки к первому совещанию Целевой группы по индикаторам и отчетности. |
He recalled the main obligations of the Protocol and briefly explained the key features of the Committee's rules of procedure and the guidelines for communication from the public. | Он сослался на основные обязательства по Протоколу и кратко разъяснил основные особенности правил процедуры Комитета и руководящих принципов для сообщений общественности. |
The foregoing review has briefly examined follow-up activities in the implementing of recommendations of the World Conference on Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action relating to the human rights of women. | В рамках вышеизложенного обзора были кратко рассмотрены принимаемые меры по выполнению рекомендаций Всемирной конференции по правам человека и положений Венской декларации и Программы действий, касающихся прав человека женщин. |
The Canadian Research Institute for the Advancement of Women sees the three issues briefly described above as integrally connected. | По мнению Канадского исследовательского института по улучшению положения женщин три вопроса, которые вкратце обсуждались выше, тесно связаны друг с другом. |
Those, briefly, are areas that could strengthen the Monterrey commitment to a global partnership between the South and the North. | Таковы вкратце те сферы, которые могли бы способствовать укреплению монтеррейской приверженности глобальному партнерству между Севером и Югом. |
I would like to take this opportunity to set out briefly the United Kingdom's current priorities in the field of non-proliferation and disarmament. | Пользуясь возможностью, я хотел бы вкратце изложить текущие приоритеты Соединенного Королевства в области нераспространения и разоружения. |
He briefly described the role of wetlands in the Amazon Basin and how their protection was vital to the protection of forests and by extension the prevention of desertification. | Он вкратце изложил роль заболоченных земель в бассейне р. Амазонка и то, каким образом их защита имеет жизненно важное значение для охраны лесов и в расширительном смысле для предотвращения опустынивания. |
The representative of the United States of America briefly introduced his Party's proposal, enumerating several advantages of multi-year exemptions for methyl bromide, which included reduced workloads and greater certainty for Parties, which might encourage them to research alternatives. | Представитель Соединенных Штатов Америки вкратце представил предложение своей Стороны, перечислив ряд преимуществ многолетних исключений для бромистого метила, которые включают уменьшение нагрузки и обеспечение большей уверенности Сторон, что может побудить их к изучению альтернатив. |
She did call in briefly, yes, to say hello. | Она заехала ненадолго, да, просто поздороваться. |
The title Catapan of Apulia and Campania was revived briefly in 1166 for Gilbert, Count of Gravina, the cousin of the queen regent Margaret of Navarre. | Титул Катепан Апулии и Кампании был возрождён ненадолго в 1166 году для Жильберта, графа Гравины, двоюродного брата королевы-регента Маргариты Наваррской. |
The same year, he was briefly institutionalized for kleptomania, but was released the following year. | В этом же году он был ненадолго задержан за клептоманию, но в следующем году был освобожден. |
The Cube was also featured in a one-off story in the Avengers #40 (1967) being found and briefly wielded by Namor. | Куб был также показан в одноразовой истории в Avengers 40 (1967), найден и ненадолго был в руках у Нэмора. |
He joined the New South Wales Government Railways and Tramways in 1925 and briefly joined the Australian Labor Party, although he was quickly drawn to the Communist Party of Australia (CPA). | В 1925 году устроился на работу в Управление железных дорог и трамвайных путей Нового Южного Уэльса и ненадолго присоединился к Австралийской лейбористской партии, вскоре перейдя в Коммунистическую партию Австралии. |
Let me take this opportunity to briefly introduce our humanitarian policy and efforts. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы коротко осветить нашу гуманитарную политику и предпринимаемые нами усилия. |
It briefly outlines the policy, legislative and administrative interventions made by the Government in addressing issues of discrimination. | В нём коротко обобщены предпринятые правительством меры политического, законодательного и административного характера, направленные на вопросы дискриминации. |
Mr. Tsiskarashvili (Georgia): I will directly and briefly sum up by asserting that the false information provided by the Russian representative is absolutely groundless. | Г-н Цискарашвили (Грузия) (говорит по-английски): Я прямо и коротко резюмирую, что ложная информация, представленная российским представителем, является абсолютно безосновательной. |
Shortest segment between state lines: 453 ft (138 m): Interstate 95/I-495 (Capital Beltway) on the Woodrow Wilson Bridge across the Potomac River where they briefly cross the southernmost tip of the District of Columbia between its borders with Maryland and Virginia. | Кратчайший участок между границами штатов: 138 м: на автостраде I-95 (Capital Beltway) на мосту Вудро Вильсона (англ. Woodrow Wilson Bridge) через р. Потомак, где она коротко пересекает самую южную часть округа Колумбия между Мэрилендом и Вирджинией. |
In light of the recent elections, permit me to briefly comment on the current political situation as it affects United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, before turning to the specific work of the Mission and the arrangements for transition to the European Union Police Mission. | В свете последних выборов позвольте мне коротко прокомментировать сложившуюся политическую ситуацию, поскольку она сказывается на деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, прежде чем я перейду к вопросу, касающемуся конкретной работы Миссии и договоренностей о переходе к Полицейской миссии Европейского союза. |
Vahlen worked briefly as an assistant in Johannes Stark's private physics laboratory. | Фален также некоторое время работал ассистентом Йоханнеса Штарка в его частной физической лаборатории. |
Purcell collaborated with Nelvana to create a Sam & Max television series in 1997, and briefly worked as an animator for Industrial Light & Magic after leaving LucasArts. | В 1997 году Перселл в сотрудничестве с канадской телекомпанией Nelvana выпустил мультсериал The Adventures of Sam & Max: Freelance Police, а затем, после ухода из LucasArts, некоторое время работал в качестве аниматора в компании Industrial Light & Magic (ILM). |
He studied clowning at the Ringling Brothers and Barnum & Bailey Clown College in Venice, Florida, and briefly worked as a clown in a traveling circus. | Он обучался лицедейству в Ringling Bros. and Barnum & Bailey Clown College в Венеции (штат Флорида) и даже работал некоторое время клоуном в дорожном цирке. |
While walking home Meagher called her brother, Michael McKeon, and spoke with him briefly about their father. | По пути домой Мар позвонила своему брату, Майклу Маккину, и некоторое время говорила с ним об отце. |
They stayed for several months in the seaside town of Southport, then moved briefly to the village of Disley and finally settled into a house in Manchester's Victoria Park. | Сначала они остановились на несколько месяцев в приморском городке Саутпорт, потом на некоторое время переехали в сельскую местность и, в конце концов, поселились в Манчестере возле парка Виктории. |
He briefly worked on the same task force with Joe. | Недолго работал в одной группе с Джо. |
Married briefly in his 30s. | Был недолго женат в 30-х. |
After leaving school she briefly worked as a clerk for the Yorkshire Bank. | После окончания средней школы она недолго время работала банковским клерком в «Yorkshire Bank». |
We worked together briefly, sir. | Мы недолго сотрудничали, сэр. |
Burnet was only briefly in New Hampshire during his short tenure, where unlike Massachusetts he was readily granted a salary for three years or the duration of his administration. | Бёрнет недолго пробыл в Нью-Хэмпшире, где, в отличие от Массачусетса, легко получил постоянное жалование на три года. |
The Taliban delegation appeared briefly in Islamabad but boycotted the talks. | Делегация движения "Талибан" непродолжительное время находилась в Исламабаде, но бойкотировала переговоры. |
It was on the ground very briefly, took off and circled the town to the south. | Он находился на земле очень непродолжительное время, затем взлетел и совершил облет города в южном направлении. |
However, the aircraft operated between 28 to 31 May, briefly exposing the United Nations to risk. | Однако в период с 28 по 31 мая самолет продолжал эксплуатироваться, вследствие чего Организация Объединенных Наций непродолжительное время подвергалась определенному риску. |
He studied briefly at the University of Cambridge Institute of Astronomy and spent sabbatical semesters at the European Southern Observatory (ESO) in Chile and at the Institute for Astronomy of the University of Hawaii. | Непродолжительное время учился в Институте астрономии Кембриджского университета и провёл несколько семестров в Европейской южной обсерватории (ESO) в Чили и в Институте астрономии Гавайского университета. |
The United States Mission regrets the inconvenience caused to the Permanent Representative, Ambassador Maria Rubiales de Chamorro, who was briefly held for questioning on arrival at Miami International Airport on Saturday, 26 June. | Представительство Соединенных Штатов сожалеет о неудобствах, причиненных Постоянному представителю послу Марие Рубьялес де Чаморро, которая после ее прибытия в международный аэропорт Майами в субботу, 26 июня, была на непродолжительное время задержана для выяснения обстоятельств. |
I briefly shared a flat in London with a collector of wild game urine. | Недолгое время я жил в Лондоне с коллекционером мочи диких животных. |
She also briefly possessed the Infinity Gauntlet, which held six "Infinity Gems" of virtually-unlimited power, which gave her seemingly-absolute control of reality while she possessed them. | Она также недолгое время обладала Перчаткой Бесконечности, которая держала шесть Камней Бесконечности, дающих владельцу фактически неограниченную власть и полный контроль над временем и пространством. |
The claimant joined the United States Army in December 1990 and returned to Kuwait briefly in May 1991 with his unit. | В декабре 1990 года заявитель поступил на службу в вооруженные силы Соединенных Штатов, и в мае 1991 года вместе со своим воинским подразделением прибыл в Кувейт и оставался там недолгое время. |
Dan Gilroy was also briefly Madonna's boyfriend, and he eventually allowed her to sing some lead vocals. | Дэн Гилрой недолгое время был бойфрендом Мадонны, и после долгих уговоров также позволил ей исполнять в группе лид-вокал. |
After his stage debut in an episodic role in Stary Teatr he briefly appeared in Słowacki's theatre in Kraków and the Municipal Theatre in Katowice. | Дебютировал в эпизодической роли на сцене Старого театра, затем недолгое время играл в Театре Словацкого в Кракове и в муниципальном театре в Катовице. |
Relevant non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council may be given an opportunity to briefly address the Preparatory Committee in plenary meeting and its subsidiary bodies. | Соответствующим неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, может быть предоставлена возможность для краткого выступления на пленарном заседании Подготовительного комитета, а также на заседаниях его вспомогательных органов. |
After briefly discussing several proposals in informal consultations on 25 March, the members of the Committee agreed to adopt these proposals in a formal meeting immediately afterwards. | После краткого обсуждения ряда предложений в рамках состоявшихся 25 марта неофициальных консультаций члены Комитета приняли решение утвердить эти предложения на последовавшем непосредственно после консультаций официальном заседании. |
At the same session, the Commission adopted the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, the purpose of which is to assist arbitration practitioners by listing and briefly describing questions on which appropriately timed decisions on organizing arbitral proceedings may be helpful. | На той же сессии Комиссия приняла Замечания по организации арбитражных процедур, направленных на оказание практическим специалистам по вопросам арбитража содействия путем перечисления и краткого описания вопросов, в связи с которыми может сыграть полезную роль принятие в надлежащие сроки решений по организации арбитражных процедур. |
Her delegation agreed that the guide should be considered at the Commission's regular session in 1999, then considered by a working group, and then briefly reviewed at the Commission's session in 2000. | Ее делегация согласна с необходимостью рассмотрения руководства на очередной сессии Комиссии в 1999 году, последующего рассмотрения рабочей группой и последующего проведения краткого обзора на сессии Комиссии в 2000 году. |
He was appointed bishop of Linköping in 1936 and was the same year briefly Minister for Ecclesiastical Affairs (an archaic title which in reality meant Minister of Education) in the short-lived cabinet of Axel Pehrsson-Bramstorp. | Был назначен епископом Линчёпинга в 1936 году и в том же году в течение краткого времени занимал пост министр по делам церкви (архаичное название, фактически он был министром образования) в кабинете Акселя Перссон-Брамсторпа. |
We met briefly, last time you were here. | Мы встречались мельком, когда вы здесь были в прошлый раз. |
Yes, very briefly in the gallery. | Да, мельком, в галерее. |
He told you he was obsessed with Tamra Collins, a woman he met only briefly but still wanted nothing to do with him. | Он сказал, что он был одержим Тамрой Коллинс, девушкой, которую он видел лишь мельком, но которая не хотела иметь с ним ничего общего. |
Briefly, a few weeks later, at a concert. | Мельком, пару недель спустя, на концерте. |
I ONLY SAW HER BRIEFLY. | Я видел её мельком. |
The casinos throughout the city were briefly closed, but protests by Havana casino workers led to their reopening in February. | Казино по всему городу были временно закрыты, но протесты работников привели к их открытию в феврале. |
Meanwhile, Aguirre had sent General Juan Sáa with 3,000 men and four cannons to relieve the besieged town, forcing the Brazilians and Colorados to briefly lift the siege while dealing with this new threat. | Тем временем Агирре отправил к Пайсанду генерала Хуана Саа с З тысячами человек и 4 пушками, вынудив бразильцев и «колорадос» временно снять осаду для борьбы с новой угрозой. |
He was briefly mentioned when Stripperella temporarily lost faith in her crime fighting abilities after having been shrunken by Small Fry. | Он был кратко упомянут, когда Стрипперелла временно потеряла веру в свои способности борьбы с преступниками, будучи уменьшенной Крошкой Фраем. |
The team briefly changed their name to Direxiv in 2006, before returning to the David Price Racing name in 2007. | Команда временно добавила в название команды Direxiv в 2006, но в 2007 вернула название David Price Racing. |
Local tradition holds that these documents were stored at Rokeby House, making Leesburg briefly the capital of the United States. | Лисбергцы говорят, что эти документы хранились в Рокеби-Хаус и что Лисберг таким образом временно являлся столицей Соединенных Штатов. |
It is described briefly in box 2. | Краткие сведения о ней содержатся во вставке 2. |
The report begins by briefly describing the main outcomes and decisions taken at the fortieth session of the Committee, held in October 2013, and, where appropriate, updates on follow-up actions. | В докладе изложены краткие сведения об основных результатах работы и решениях, принятых Комитетом на его четырнадцатой сессии в октябре 2013 года, а в соответствующих случаях приведена также обновленная информация о последующих действиях по их итогам. |
Chapter 2 recounts briefly how the shift of perspective was given authoritative expression in a wide variety of instruments adopted in the context of the United Nations system over the past two decades. | В главе 2 приводятся краткие сведения о том, каким образом изменение этих взглядов нашло убедительное подтверждение в разнообразных документах, которые были приняты в рамках системы Организации Объединенных Наций за последние два десятилетия. |
They were briefly informed about the main challenges which new transport and logistics developments impose on policy planners, logistics providers and users of supply chains. | Они заслушали краткие сообщения об основных трудностях, с которыми приходится сталкиваться лицам, занимающимся планированием политики, поставщикам логистических услуг и пользователям производственно-сбытовых цепочек в процессе изменения транспортных и логистических систем. |
Could the Czech Republic briefly characterize the steps which have been taken in response to this specific challenge? | Могла бы Чешская Республика предоставить краткие сведения о шагах, предпринятых в целях решения этой конкретной задачи? |
Summarize briefly the key elements of the assessment activities:: | Просьба представить краткую информацию об основных элементах деятельности по оценке:: |
The secretariat reported briefly on the upcoming expert group meeting on the transfer of technology and international arrangements as mandated by UNCTAD's Trade and Development Board. | Секретариат представил краткую информацию о предстоящем совещании группы экспертов по передаче технологии и международным договоренностям в соответствии с решением Совета по торговле и развитию ЮНКТАД. |
He briefly outlined the main issues on the agenda of the session and summarized the work that had been done since the previous session. | Он кратко изложил основные вопросы на повестке дня сессии и представил краткую информацию о работе, проделанной с момента проведения предыдущей сессии. |
Interested countries and organizations will be given the opportunity to briefly present initiatives and policy tools relevant to this item of the agenda. | Заинтересованным странам и организациям будет предоставлена возможность представить краткую информацию об инициативах и политических инструментах, относящихся к данному пункту повестки дня. |
The secretariat will briefly report on steps undertaken to introduce the simple Web-based notification application for the use of points of contact within the UNECE IAN System. | Секретариат представит краткую информацию о мерах по внедрению простого Интернет-приложения для целей уведомления, которое будет использоваться пунктами связи в рамках системы УПА ЕЭК ООН. |
However, it refers to this grave phenomenon briefly and claims that the groups only resorted to the practice in 2013. | Однако упоминает она об этом опасном явлении вскользь и заявляет, что эти группы стали прибегать к этой практике только в 2013 году. |
In light of article 2 of the Convention, the Committee also is concerned at the fact that the report of the State party only briefly mentions the Overseas Departments and Territories. | В свете статьи 2 Конвенции у Комитета вызывает также беспокойство тот факт, что в докладе государства-участника лишь вскользь упоминаются заморские департаменты и территории. |
This returns us to an issue raised briefly in the introduction: namely, the distinction between policies that seek to take account of a behavioural perspective, and those that are deliberately intended to change behaviour. | Это возвращает нас к вопросу, вскользь затронутому во введении, а именно к вопросу о различиях между политикой, стремящейся учитывать поведенческий подход, и политикой, которая сознательно нацелена на изменение поведения. |
We are now at the halfway point to the target date of 2015, yet in The Millennium Development Goals Report 2007, persons with disabilities as a group are not mentioned, and the issue of disability is briefly mentioned twice. | Уже истекла половина срока до целевой даты - 2015 года, - однако в Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год ничего не говорится об инвалидах как группе, а проблема инвалидности вскользь упомянута два раза. |
However, it is first of all necessary to refer, if only briefly, to the sources of international law and international is without doubt a necessary prerequisite for determining the existence of strictly unilateral acts. | Однако сначала надо хотя бы вскользь сказать об источниках международного права и международных обязательств, ибо это совершенно необходимо сделать прежде, чем определять, действительно ли существуют сугубо односторонние акты. |
Very briefly, as I am not going to go into all the details of the procedure to get a permit, I'll just give you the description of the main steps that have to be undertaken before a permit can be given. | Короче говоря, поскольку я не собираюсь вдаваться в детали, касающиеся порядка получения разрешения, я лишь изложу вам основные моменты, через которые необходимо пройти, прежде чем будет выдано разрешение. |
Briefly, a bundle of disaggregated indicators will be identified for each human right that is subject to progressive realization. | Короче говоря, для каждого права человека, подлежащего постепенному осуществлению, будет определен комплекс дезагрегированных показателей. |
Briefly, one of the human rights dimensions of neglected diseases that the Special Rapporteur wishes to explore concerns international assistance and cooperation. | Короче говоря, Специальный докладчик желает изучить один из связанных с правами человека аспектов запущенных заболеваний, а именно международную помощь и сотрудничество. |
Briefly, I wish to emphasize that my Government will give special attention to the assessment of the environmental impact of infrastructure projects and public or private investments on problems of pollution, especially with regard to cleaning up Lake Managua. | Короче говоря, я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство будет уделять особое внимание оценке экологического воздействия проектов по созданию инфраструктуры и государственных или частных инвестиций в плане загрязнения окружающей среды, особенно в том, что касается очистки озера Манагуа. |
Very briefly, we have allowed ourselves not to speak enough and not to speak freely enough about violence against women. | Короче говоря, мы не позволяем себя откровенно говорить и говорить достаточно о насилии в отношении женщин. |