| Mr. Rosenthal: We wanted to participate in this debate, albeit briefly, for two reasons. | Г-н Розенталь: Нам хотелось принять участие в этих прениях, хотя и очень кратко, по двум причинам. |
| Accordingly, I shall briefly present the most notable aspects of the advances, achievements, obstacles and effects involved in this process. | Соответственно, я намерен кратко остановиться на наиболее примечательных аспектах имеющихся в этом процессе успехов, достижений, проблем и результатов. |
| We would like briefly to highlight some of the activities and accomplishments of our country in preparing for and celebrating the Year. | Мы хотели бы кратко осветить некоторые из мероприятий и достижений нашей страны в рамках подготовки к Году и в процессе его проведения. |
| The TIRExB was briefly informed of problems experienced by TIR operators in two countries and invited the IRU to submit a document for consideration at the next session. | ИСМДП был кратко проинформирован о проблемах, с которыми сталкиваются операторы МДП в двух странах, и предложил МСАТ представить документ для рассмотрения на следующей сессии. |
| I have briefly attempted to present our views on the causes and measures that have transformed what was an easily solvable border dispute into a major crisis between two member States of the organization. | Я попытался кратко изложить наше мнение о причинах и мерах, которые привели к превращению легко урегулируемого пограничного спора в серьезный кризис между двумя государствами - членами Организации. |
| Tell us briefly about that and your role in that. | Расскажите вкратце об этом и о вашей роли. |
| The Coordinator briefly outlined the main findings of the Monitoring Team's seventh report. | Координатор вкратце обрисовал главные выводы, сделанные в седьмом докладе Группы по наблюдению. |
| Predictions for the longer run, very briefly, only make sense if, in the short term, such changes are accepted. | Говоря вкратце, долгосрочные перспективы имеют смысл лишь в том случае, если в ближайшее время такие изменения будут приняты. |
| He briefly described his Government's level of participation in development activities, through bilateral and multilateral projects, showing that Japan ranked among the top donors in various categories of assistance. | Он вкратце рассказывает об участии правительства его страны в деятельности в области развития в рамках двусторонних и многосторонних проектов, свидетельствующей о том, что Япония входит в число крупнейших доноров в различных категориях помощи. |
| I will list those briefly. | Я вкратце перечислю их. |
| Babylon briefly regained independence during the Neo-Babylonian empire towards the end of the 7th century BC, most notably under the reign of king Nebuchadnezzar II, but came under Persian rule in the 6th century BC. | Вавилон ненадолго восстановил свою независимость в период Нововавилонского царства к концу VII века до нашей эры, главным образом при царе Навуходоносоре II, но попал под персидское господство в VI веке до нашей эры. |
| I was out of your sight briefly. | Я ненадолго пропадал из виду. |
| Although the Bücherberg has a glass cover, the sun only shines only briefly into the interior, even on sunny days. | Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго. |
| Albeit briefly, lead guitar duties were taken by Dave Pegg, who later played the bass guitar with Fairport Convention and Jethro Tull. | Ненадолго обязанности лид гитариста перешли к Дэйву Пеггу (Dave Pegg), который впоследствии стал бас гитаристом групп Fairport Convention и Jethro Tull. |
| On the January 4 episode of Impact!, Hogan debuted, reuniting briefly with former nWo partners Kevin Nash, Scott Hall, and Sean Waltman, the latter two of whom made their returns to the company. | Хоган дебютировал, ненадолго воссоединившись с бывшими партнерами nWo Кевином Нэшем, Скоттом Холлом и Шоном Уолтманом, последние двое из которых вернулись в компанию. |
| Arundell replied by briefly declaring himself not guilty. | Арондейл ответил коротко, объявив себя невиновным. |
| Let me now briefly address some of the matters on which I said I would brief the Council at this stage. | Позвольте мне коротко коснуться некоторых вопросов, по которым я обещал предоставить Совету информацию на этом этапе. |
| Since much of what was currently taking place in his country emanated from the adoption of the Nyalali report, he wished to describe it briefly. | Поскольку многое из того, что происходит к настоящее время в его стране, стало результатом принятия доклада Ньялали, он хотел бы коротко сказать о нем. |
| The Senior Economist/Planner (Reintegration and Self-Reliance Unit), briefly addressed the more technical issues raised by the delegates. | Старший экономист/сотрудник по планированию (Группа по вопросам реинтеграции и самообеспечения) коротко остановился на поднятых делегатами технических вопросах. |
| Briefly, this delegation cannot let this opportunity pass without reminding the nuclear Powers of the appeal to withdraw or review the declarations they made on acceding to the two protocols to the Treaty of Tlatelolco on the Latin American nuclear-weapon-free zone. | Если коротко, то моя делегация не может воспользоваться данной возможностью, дабы напомнить ядерным державам о призыве к отзыву или пересмотре заявлений, которые были сделаны ими при присоединении к двум протоколам к Договору Тлателолко о латиноамериканской зоне, свободной от ядерного оружия. |
| While living in North Carolina, he worked in the county clerk's office, taught school briefly, and became a merchant. | Живя в Северной Каролине, он работал в офисе канцелярии округа, некоторое время преподавал в школе и стал торговцем. |
| Another interest was art and she studied briefly at the Slade School of Art before moving into science. | Также ее интересовало искусство и она некоторое время училась в школе искусств Slade School of Art прежде чем полностью отдаться науке. |
| Condon taught briefly at Columbia University and was associate professor of physics at Princeton University from 1928 to 1937, except for a year at the University of Minnesota. | Кондон некоторое время преподавал в Колумбийском университете и был помощником профессора физики в Принстонском университете с 1928 по 1937 гг, за исключением года, проведённом в университете Миннесоты. |
| There are even similarities of role: Hastings is Poirot's only close friend and the two share a flat briefly when Poirot sets up his detective agency. | Кроме того, налицо и сходство биографий доктора Ватсона и капитана Гастингса: Гастингс - единственный близкий друг Пуаро, они некоторое время делят квартиру, когда бельгиец решает открыть своё детективное агентство. |
| After law school, Guilfoyle briefly worked as a prosecutor in San Francisco, but lost her job in 1996 when Terence Hallinan was elected District Attorney and fired 14 of the city's prosecutors. | После окончания «University of San Francisco School of Law» Гилфойл некоторое время работала прокурором в Сан-Франциско, но потеряла работу в 1996 году, когда Теренс Хэллинан был избран районным прокурором и уволил 14 прокуроров города. |
| We live... briefly... yes. | Мы жили... Недолго? Да. |
| We were also briefly... lovers. | Мы также недолго... были любовниками. |
| Although he only briefly lived in Salem, it left an impression on him, and Flanagan would retain an abiding interest in both the Salem witch trials and associated topics, such as ghost stories and horror fiction. | Несмотря на то, что он недолго жил в Салеме, это наложило отпечаток на него, и Флэнаган сохранил интерес к процессу над салемскими ведьмами и связанным разделам, таким как страшилки и фантастические ужастики. |
| I held it against her only briefly. | Но я недолго вменял ей это в вину. |
| After this he was briefly ambassador to London, but then was appointed secretary of state for foreign affairs in Brazil. | Вслед за тем он недолго был послом Португалии в Лондоне, а вскоре получил назначение на должность государственного секретаря по иностранным делам в Бразилии. |
| He also acted as Prime Minister very briefly in 2002. | В 2002 году непродолжительное время исполнял обязанности премьер-министра страны. |
| The IDF declared the quiet street outside the University a closed military zone, compelling the students to walk down a busier intersection where their protest briefly blocked traffic and attracted public attention. | ИДФ объявили тихую улицу за пределами Университета закрытой военной зоной, что заставило студентов пройти по более оживленному перекрестку, на котором их демонстрация протеста на непродолжительное время заблокировала движение и привлекла внимание общественности. |
| Following the Civil War, Ross briefly served as sheriff of McLennan County before resigning to participate in the 1875 Texas Constitutional Convention. | После Гражданской войны Росс непродолжительное время служил шерифом округа Мак-Леннан и, выйдя в отставку в 1875 году, был избран делегатом конституционного конвента Техаса. |
| I would also like to inform delegates that prior to adjourning today, I will briefly suspend the meeting so that we may have the Certificate Awarding Ceremony for the Disarmament Fellows. | Хотел бы также уведомить делегатов о том, что прежде чем закрыть сегодняшнее заседание, я объявлю в нем перерыв на непродолжительное время, для того чтобы провести церемонию вручения грамот участникам Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| The 21 UNTAC personnel left the checkpoint and were briefly detained by NADK, after which they were released unharmed. | Группа сотрудников ЮНТАК численностью 21 человек покинула этот контрольно-пропускной пункт и была задержана НАДК на непродолжительное время, после чего эти сотрудники были освобождены невредимыми. |
| He starred with Hart Pomerantz in The Hart and Lorne Terrific Hour, a Canadian comedy series which ran briefly in the early 1970s. | Он снялся с Хартом Померанцом в The Hart and Lorne Terrific Hour, канадском комедийном сериале, который транслировался недолгое время в начале 1970-х. |
| Leisure Suit Larry III features a second playable character, the eponymous "Passionate Patti", over whom the player briefly assumes control. | В Leisure Suit Larry III имеется и второй игровой персонаж, вынесенная в заглавие Страстная Пэтти (англ. Passionate Patti), игрок на недолгое время получает над ней контроль. |
| After the war he studied briefly in the US and visited Erich Mendelsohn, Mies van der Rohe, Richard Neutra, and Frank Lloyd Wright. | Затем недолгое время стажировался в США, где встречался с такими архитекторами, как Эрих Мендельсон, Людвиг Мис ван дер Роэ, Рихард Нойтра и Фрэнк Ллойд Райт. |
| She founded The Albanian Woman (Albanian: Gruaja Shqiptare), an organization for upper-class women which briefly published a magazine of the same name that covered women's issues. | Она основала общество «Албанская женщина» (алб. Gruaja Shqiptare), организацию женщин высшего класса, недолгое время публиковавшее одноимённый журнал, освещавший женские проблемы. |
| Also dated Marina Ferrer briefly. | Недолгое время тренировал и Марию Бутырскую. |
| At the country level, UNDP carries out a number of programmes that are worth mentioning briefly. | На уровне стран ПРООН осуществляет ряд программ, которые заслуживают краткого упоминания. |
| Coverage of the massacre in Japanese school textbooks also troubles Sino-Japanese relations, as in some textbooks, the massacre is only briefly mentioned. | Отображение резни в японских школьных учебниках также осложнило Японо-китайские отношения, так как в некоторых из них резня удостаивается лишь краткого упоминания. |
| After briefly discussing several proposals in informal consultations on 25 March, the members of the Committee agreed to adopt these proposals in a formal meeting immediately afterwards. | После краткого обсуждения ряда предложений в рамках состоявшихся 25 марта неофициальных консультаций члены Комитета приняли решение утвердить эти предложения на последовавшем непосредственно после консультаций официальном заседании. |
| Given the very summary nature of the constitutional dispositions regarding this matter, a decisive part has here been played by the Supreme Court of Appeal, so that some of its more significant decisions and sentences merit being briefly reviewed here: | Учитывая весьма общий характер конституционных положений по этому вопросу, важную роль в этой сфере играет Верховный апелляционный суд, так что некоторые из его наиболее значительных решений и постановлений заслуживают краткого обзора: |
| The main objective of the present annual report is to review briefly the space activities of the Republic of Korea in 2000, including those in the area of space science and technology. | Главная цель настоящего ежегодного доклада состоит в представлении краткого обзора космической деятельности Республики Кореи в 2000 году, в том числе в области применения космической науки и техники. |
| Yes, very briefly in the gallery. | Да, мельком, в галерее. |
| I saw mace briefly. | Я мельком увидел Мейса. |
| The steward's kids said they'd only seen Sigi very briefly, that he'd gone off with other kids. | Парни управляющего сказали, что видели Зиги лишь мельком, когда он пошел с детьми, а после он им на глаза не попадался. |
| He had briefly met Kengo in the past when a young Akira and Kengo ran past him on their way to school. | Мельком встречался с Кэнго, когда в детстве тот с Акирой бежали в школу. |
| Really, I've only seen briefly. | Серьёзно, я Вас видел-то мельком. |
| The limited series was a commercial success, and its sales helped DC Comics briefly overtake its competitor Marvel Comics in the comic book direct market. | Серия стала успешной, и её продажи помогли DC временно превзойти своих конкурентов - Marvel Comics. |
| Madbouly also serves in the Egyptian Government as Minister of Housing and Urban Utilities, and has also briefly served as interim Prime Minister. | Мадбули также служит в египетском правительстве в качестве министра жилищного строительства и городского коммунального хозяйства, а также временно служил исполняющим обязанности премьер-министра. |
| Michael Pitt as James "Jimmy" Darmody (seasons 1-2) - Nucky's onetime protegé, an honor student who left Princeton to serve in World War I; works briefly for Nucky before striking out on his own into organized crime. | Майкл Питт - Джеймс «Джимми» Дармоди (1-2 сезоны) - честный студент, который покинул Принстон для службы во время Первой мировой войны; временно работает на Наки до того пока самостоятельно не приступил к организованной преступности. |
| Docherty left the club in October, and Suart briefly became caretaker manager. | Дохерти покинул клуб в октябре 1967 года, а Суарт был назначен временно исполняющим обязанности главного тренера. |
| Local tradition holds that these documents were stored at Rokeby House, making Leesburg briefly the capital of the United States. | Лисбергцы говорят, что эти документы хранились в Рокеби-Хаус и что Лисберг таким образом временно являлся столицей Соединенных Штатов. |
| The Chair informed the Committee that the multi-stakeholder panel would briefly introduce areas where ESD could crucially contribute to greening the economy. | Председатель проинформировал Комитет о том, что группа с участием заинтересованных сторон сообщит краткие вводные сведения по областям, в которых ОУР может решительным образом способствовать экологизации экономики. |
| Further to our analysis, we can briefly conclude by offering answers to them. | В дополнение к нашему анализу мы дадим краткие ответы на эти вопросы. |
| Indications of how the secretariat had responded to the previous year's evaluation - for example, by improved interdivisional collaboration - were also briefly presented. | Были также приведены краткие сведения о том, как секретариат отреагировал на прошлогоднюю оценку, например посредством укрепления взаимодействия между отделами. |
| The paragraphs of the Secretary-General's report which I would like to comment on very briefly are those having to do with the work we carry out at the United Nations every day as delegations of Member States. | Пункты доклада Генерального секретаря, в отношении которых я хотел бы сделать очень краткие замечания, имеют отношение к работе, которую мы проводим в Организации Объединенных Наций на повседневной основе как делегации государств-членов. |
| Chapter 2 recounts briefly how the shift of perspective was given authoritative expression in a wide variety of instruments adopted in the context of the United Nations system over the past two decades. | В главе 2 приводятся краткие сведения о том, каким образом изменение этих взглядов нашло убедительное подтверждение в разнообразных документах, которые были приняты в рамках системы Организации Объединенных Наций за последние два десятилетия. |
| The members so appointed will report briefly to the Committee. | Назначенные таким образом члены будут представлять Комитету краткую информацию о проделанной работе. |
| Section 1.3 will briefly present the scope and institutional background of the Policy Guidance Note. | Раздел 1.3 содержит краткую информацию о сфере охвата и институциональном контексте Руководящей записки по политическим вопросам. |
| In order to address these points, it may be useful to briefly describe the financial, political and military capacity of UNITA. | В целях разъяснения этих моментов, возможно, целесообразно представить краткую информацию о финансовом, политическом и военном потенциале УНИТА. |
| Could the Czech Republic briefly characterize the corresponding provisions and administrative procedures? | Не могла бы Чешская Республика представить краткую информацию о соответствующих положениях и административных процедурах? |
| CWAA also briefly talked about United Nations principles, particularly that of gender equality and women's and children's rights. | ААКЖ также представила краткую информацию о принципах Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается гендерного равенства и прав женщин и детей. |
| In light of article 2 of the Convention, the Committee also is concerned at the fact that the report of the State party only briefly mentions the Overseas Departments and Territories. | В свете статьи 2 Конвенции у Комитета вызывает также беспокойство тот факт, что в докладе государства-участника лишь вскользь упоминаются заморские департаменты и территории. |
| The OIOS report on the review of programme management was briefly referred to in paragraph 13 of the report of the Executive Director at the eighth session, but the in-depth evaluation was not mentioned. | Доклад УСВН о рассмотрении вопроса об управлении программой вскользь упоминался в пункте 13 доклада Директора-исполнителя, представленного на восьмой сессии, однако углубленная оценка не упоминается. |
| That criterion had not been included in the draft article as proposed by the Special Rapporteur; it had been only briefly mentioned in his third report for the purpose of explaining the rationale of the draft article. | Этот критерий не был включен в проект статьи, как было предложено Специальным докладчиком; о нем лишь вскользь упоминалось в его третьем докладе с целью разъяснения логического обоснования проекта статьи. |
| The report briefly touches upon the talks on Kosovo's future status led by the "Troika". | Переговоры о будущем статусе Косово, проводившиеся под руководством «тройки», затрагиваются в указанном докладе лишь вскользь. |
| The Court briefly refers to it (paragraph 115117), as well as to the growing need of securing a proper interpretation of resolutions of the Security Council (paragraph 94). Yet, the Court touches on these two points without further elaboration. | Суд упоминает о ней (пункты 115-117), а также о растущей необходимости обеспечить надлежащее толкование резолюций Совета Безопасности (пункт 94), но делает это лишь вскользь, не развивая эту тему. |
| To put it briefly, we think we are entitled to become a full member of the Conference on Disarmament. | Короче говоря, мы считаем, что мы вправе стать полноправным членом Конференции по разоружению. |
| To summarize briefly, I would say that in terms of security, I believe we can also be reassured. | Короче говоря, я бы сказал, что за обеспечение безопасности мы тоже можем ручаться. |
| Briefly, a bundle of disaggregated indicators will be identified for each human right that is subject to progressive realization. | Короче говоря, для каждого права человека, подлежащего постепенному осуществлению, будет определен комплекс дезагрегированных показателей. |
| Briefly, I wish to emphasize that my Government will give special attention to the assessment of the environmental impact of infrastructure projects and public or private investments on problems of pollution, especially with regard to cleaning up Lake Managua. | Короче говоря, я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство будет уделять особое внимание оценке экологического воздействия проектов по созданию инфраструктуры и государственных или частных инвестиций в плане загрязнения окружающей среды, особенно в том, что касается очистки озера Манагуа. |
| Briefly, the reasons why we are not in favour of the addition of the words "foreign occupation" is that we already added "foreign occupation" in this very paragraph at the time of the consideration of the matter by the Third Committee. | Короче говоря, причина, по которой мы выступаем против добавления слов «иностранная оккупация», заключается в том, что мы уже включили слова «иностранная оккупация» в этот самый пункт во время рассмотрения данного вопроса в Третьем комитете. |