The Conference briefly discussed the draft decision prepared by the working group. | Конференция кратко обсудила проект решения, подготовленный рабочей группой. |
Following Nivasch, we survey these techniques briefly. | Следуя Нивашу, мы кратко рассмотрим эти техники. |
The coordinators of the civil society and research forums will briefly report on the respective forums and will present the main outcomes of the discussions held during these events. | Координаторы форумов гражданского общества и исследовательских форумов кратко сообщат о работе соответствующих форумов и представят основные итоги обсуждений, состоявшихся в ходе этих мероприятий. |
Before concluding, let me briefly refer to one other critical issue that needs to be further addressed if the New Agenda is to be successfully implemented: the need for improved coordination and feedback between the global political process and the operational levels in the field. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы кратко затронуть еще один вопрос критической важности, который необходимо более подробно рассмотреть для успешного осуществления Новой программы: это необходимость повышения уровня координации и установления обратной связи между глобальным политическим процессом и оперативными органами на местах. |
At the same time, it is clear that nothing will work if the United Nations system itself does not adapt to the demands of our time, which is why I will also briefly touch upon the reform of the United Nations. | В то же время ясно и то, что у нас ничто не будет работать, если сама Организация Объединенных Наций не будет адаптироваться к велениям нашего времени, и вот поэтому-то я также кратко остановлюсь на реформе Организации Объединенных Наций. |
Some of the specific achievements are described briefly below. | Некоторые конкретные достижения вкратце излагаются ниже. |
In this context, it may be useful to reflect briefly on the primary purpose and broader goals of United Nations electoral assistance. | В этом контексте представляется полезным вкратце рассмотреть вопрос о главной цели и более широких задачах деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
I would now like to turn briefly to the challenge of negotiating further restrictions on anti-personnel landmines, another important responsibility of the Conference on Disarmament. | Теперь я хотел бы вкратце затронуть проблему переговоров о дальнейших сокращениях противопехотных наземных мин, что является другой важной ответственностью Конференции по разоружению. |
It focuses mainly on the implementation status of the recommendations of the IPR and touches briefly upon the 10 measures suggested in the Blue Book. | Основное внимание в нем уделено положению с осуществлением рекомендаций ОИП, а те десять мер, которые были предложены в "синей книге", затронуты вкратце. |
In her statement on the agenda item under consideration she had briefly referred to the hundreds of thousands of persons who had been displaced by the war of aggression waged against Ethiopia by the Eritrean regime since May 1998. | В своем выступлении по рассматриваемому пункту повестки дня она вкратце освещает вопрос о судьбе сотен тысяч людей, перемещенных в результате агрессивной войны, которую эритрейский режим с мая 1998 года ведет против Эфиопии. |
Returning briefly to Russia in 1820, she again come back to France. | Вернувшись ненадолго в Россию, в 1820 году она вновь отправилась туда. |
However, deliveries were again interrupted briefly during the second week of October. | Однако поставки были вновь ненадолго прерваны во вторую неделю октября. |
By 2010, this share had fallen by 10 percentage points, to 42% - a remarkable decline that was interrupted only briefly by the financial crisis. | К 2010 году эта цифра упала на 10 процентных пунктов, до 42% - выдающийся спад, который был только ненадолго прерван финансовым кризисом. |
In 1999 between 5 June and 30 October, The Kiss returned briefly to Lewes as part of an exhibition of Rodin's works. | В 1999 г., с 5 июня по 30 октября, Поцелуй ненадолго вернулся в Льюис, как часть выставки работ Родена. |
Serving as the 100th Infantry Division until the 1950s, the division then briefly became the 100th Airborne Division before becoming the 100th Division (Training). | До 1950-х годов она была 100-й пехотной дивизией, затем ненадолго стала 100-й воздушно-десантной дивизией, и, наконец, 100-й дивизией (учебной). |
Very briefly, let's look at some businesses. | Очень коротко, давайте взглянем на некоторые корпорации. |
In closing, I wish briefly to comment on restructuring and revitalization in the economic, social and related fields. | В заключение я хотел бы коротко остановиться на перестройке и активизации в экономической, социальной и смежных областях. |
Please allow me to explain, briefly, the Netherlands' position and to elucidate what we consider to be "a family". | Позвольте мне коротко объяснить позицию Нидерландов и разъяснить, что мы считаем "семьей". |
Before presenting a brief summary of the content of the ninth work programme, I shall refer briefly to the implementation of what was agreed to in the eighth programme. | Прежде чем кратко изложить содержание девятой программы работы, я хотел бы коротко остановиться на осуществлении того, что было согласовано в ходе восьмой программы. |
Sorry, we were briefly introduced at a council drinks evening, a few months ago. | Извините, нас коротко познакомили на банкете пару месяцев назад. |
He is a member of the Slovak parliament since 1992, briefly serving as its acting Speaker in 2006. | В 2002-2006 годах был вице-спикером словацкого парламента, в 2006 году некоторое время исполнял обязанности спикера. |
She had little formal education and once commented that her education "was only briefly interrupted by school". | Она имела небольшое формальное образование и однажды заметил, что её реальное образование «было только на некоторое время прерваны школой». |
He was briefly detained at Tashkent airport before being transferred on the same day by these officers to the detention facilities of the NSS in Tashkent. | Его на некоторое время задержали в Ташкентском аэропорту, а затем эти же сотрудники в тот же день препроводили его в изолятор СНБ в Ташкенте. |
He worked briefly for Éamon de Valera as his personal secretary, travelling with him to Rome to meet various dignitaries. | Некоторое время был личным секретарём Имона де Валера и сопровождал того в путешествии в Рим. |
After this, it took part in a devastating bayonet charge at 42nd Street, along with the New Zealand Maori Battalion, which killed almost 300 Germans and briefly checked their advance. | Среди прочего он вместе с батальоном маори из Новой Зеландии принял участие в штыковой атаке на 42-й улице, в результате которой были убиты почти 300 немцев, а продвижение противника замедлилось на некоторое время. |
Kigalas soon moved to Venice where he briefly practiced law. | Кигалас вскоре перебрался в Венецию, где он недолго практиковался в праве. |
Someone who you cared for, once... however briefly. | Который когда-то был вам небезразличен... хоть и недолго. |
After a period attending college, Terrell recorded briefly for Checker Records, before signing with Motown in 1965. | После учёбы в колледже, Террелл недолго записывалась на Checker Records, до подписания контракта с Motown в 1965 году. |
On his return in 1777, exhausted by the continuing conflict with influential planters and businessmen, Ramsay returned to Britain and briefly lived with Sir Charles and Lady Middleton at Teston. | По возвращении в 1777 году, истощенный долгим конфликтом с влиятельными плантаторами и дельцами, Рамзей вернулся в Великобританию и недолго жил с сэром Чарльзом и леди Миддлтон в Тестон. |
Briefly... a long time ago. | Недолго... но, очень давно. |
An opportunistic fauna briefly thrived there, before anoxic conditions returned. | Новая фауна непродолжительное время процветает, до возвращения к бескислородным условиям. |
In one incident on 9 August, an UNTAC Provincial Director was briefly abducted by armed men, who robbed him and attempted to steal his vehicle. | В ходе одного из инцидентов 9 августа директор ЮНТАК по провинции был на непродолжительное время похищен вооруженными лицами, которые ограбили его и попытались угнать его автомобиль. |
In 1909 US Professor of Agriculture Franklin Hiram King made an extensive tour of China (as well as Japan and briefly Korea) and he described contemporary agricultural practices. | В 1909 году в США профессор сельского хозяйства Франклин Хирам Кинг совершил обширный тур по Китаю (а также по Японии и непродолжительное время в Корею) и описал современные для того времени методы ведения сельского хозяйства. |
This objective has materialized in the bringing into service in transit traffic and in bilateral traffic of international express trains which stop only very briefly. | Данная цель была конкретизована с введением в эксплуатацию прямых международных составов, останавливающихся в рамках транзитных и двусторонних перевозок лишь на весьма непродолжительное время. |
The Montbrillant site, which was briefly occupied by one militant group in 1999 at the same time as the Palais des Nations, has also been the subject of special measures to protect the offices of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Специальные меры безопасности для обеспечения охраны помещений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев были также приняты на участке «Монбриян», который в 1999 году был непродолжительное время занят одной воинствующей группировкой в то же время, что и Дворец Наций. |
I briefly shared a flat in London with a collector of wild game urine. | Недолгое время я жил в Лондоне с коллекционером мочи диких животных. |
He briefly played in the Premier League for Queens Park Rangers during the 1992-93 season and made one European appearance for Cardiff City in September 1993. | Недолгое время нападающий играл в «Куинз Парк Рейнджерс» (в сезоне 1992/93), а также сыграл на европейском уровне за «Кардифф Сити» в сентябре 1993 года. |
HCB was used briefly as a fungicide in small quantities in Australia and New Zealand in the 1960s and 1970s. | Недолгое время в 1960х и 1970х годах ГХБ в небольших количествах использовался в качестве фунгицида в Австралии и Новой Зеландии. |
US Airways briefly tried charging for beverages in 2008 but backed down seven months later after passengers complained and no other major airline followed. | US Airways недолгое время пыталась взимать плату за напитки в 2008 году, но отказалась от этого через семь месяцев, после того как пассажиры начали жаловаться и никакая другая крупная авиакомпания не последовала ее примеру. |
After the war, Biggin Hill was briefly used by the RAF's Transport Command, and then became a base for both regular and reserve fighter squadrons, flying Spitfires, Meteors and Hunters. | После войны Биггин Хилл недолгое время использовался транспортным подразделением Королевских ВВС, а затем стал базой и для действующих, и для резервных эскадрилий истребителей Spitfire, Gloster Meteor и Hawker Hunter. |
At the country level, UNDP carries out a number of programmes that are worth mentioning briefly. | На уровне стран ПРООН осуществляет ряд программ, которые заслуживают краткого упоминания. |
Mr. COLE (Australia): I have asked for the floor today, briefly, to draw delegations' attention to a statement made by the Prime Minister of Australia on 23 June relating to French nuclear testing. | Г-н КОУЛ (Австралия) (перевод с английского): Я просил сегодня слово для краткого выступления, с тем чтобы привлечь внимание делегаций к заявлению премьер-министра Австралии от 23 июня о французских ядерных испытаниях. |
In addition to describing briefly the principal economic and inland transport developments in the Economic Commission for Europe (ECE) region, this review considers impacts of the global economic crisis and fuel price fluctuations on the transportation sector as well as some policy responses. | З. Помимо краткого описания основных экономических тенденций и изменений в области транспорта в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК), в настоящем обзоре рассматриваются также последствия глобального экономического кризиса и колебаний цен на топливо для транспортного сектора, а также некоторые ответные меры в области политики. |
Her delegation agreed that the guide should be considered at the Commission's regular session in 1999, then considered by a working group, and then briefly reviewed at the Commission's session in 2000. | Ее делегация согласна с необходимостью рассмотрения руководства на очередной сессии Комиссии в 1999 году, последующего рассмотрения рабочей группой и последующего проведения краткого обзора на сессии Комиссии в 2000 году. |
And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. | И вдруг однажды песни перестали приходить ко мне, и хотя я и раньше переживал периоды краткого творческого кризиса, этот был затяжным. |
We met briefly, last time you were here. | Мы встречались мельком, когда вы здесь были в прошлый раз. |
I met them briefly when I was checking in. | Видел их мельком, когда селился в гостиницу. |
He told you he was obsessed with Tamra Collins, a woman he met only briefly but still wanted nothing to do with him. | Он сказал, что он был одержим Тамрой Коллинс, девушкой, которую он видел лишь мельком, но которая не хотела иметь с ним ничего общего. |
Well, it's complicated, but the first step is with the person that Mr. Darhk met briefly in New York. | Ну, это сложно, но первый шаг - это человек, которого Мистер Дарк мельком встречал в Нью Йорке. |
Really, I've only seen briefly. | Серьёзно, я Вас видел-то мельком. |
The casinos throughout the city were briefly closed, but protests by Havana casino workers led to their reopening in February. | Казино по всему городу были временно закрыты, но протесты работников привели к их открытию в феврале. |
The negotiations were briefly interrupted by the Presidential elections, in which Tassos Papadopoulos was elected to succeed Mr. Clerides. | Переговоры были временно прерваны в связи с президентскими выборами, в результате которых преемником г-на Клиридиса был избран Тассос Пападопулос. |
The limited series was a commercial success, and its sales helped DC Comics briefly overtake its competitor Marvel Comics in the comic book direct market. | Серия стала успешной, и её продажи помогли DC временно превзойти своих конкурентов - Marvel Comics. |
On June 21, 2011 Ian's wife Pearl Aday gave birth to their first child, thus forcing Ian to briefly depart from Anthrax's tour. | 21 июня 2011 года жена Скотта Перл Эдэй - родила их первого сына, что заставило Иэна временно покинуть группу. |
Local tradition holds that these documents were stored at Rokeby House, making Leesburg briefly the capital of the United States. | Лисбергцы говорят, что эти документы хранились в Рокеби-Хаус и что Лисберг таким образом временно являлся столицей Соединенных Штатов. |
Further to our analysis, we can briefly conclude by offering answers to them. | В дополнение к нашему анализу мы дадим краткие ответы на эти вопросы. |
The European Union Agency for Fundamental Rights, the International Maritime Organization, and the World Food Programme responded briefly, but were not in a position to offer detailed input on this subject. | Агентство Европейского союза по основным правам, Международная морская организация и Всемирная продовольственная программа представили краткие ответы, не содержавшие подробной информации по данному вопросу. |
The report begins by briefly describing the main outcomes and decisions taken at the fortieth session of the Committee, held in October 2013, and, where appropriate, updates on follow-up actions. | В докладе изложены краткие сведения об основных результатах работы и решениях, принятых Комитетом на его четырнадцатой сессии в октябре 2013 года, а в соответствующих случаях приведена также обновленная информация о последующих действиях по их итогам. |
The moderator briefly summarized the discussion. | Координатор подвела краткие итоги дискуссии. |
It also points out that despite being represented by counsel, the complainants have only responded briefly to the State party's observations, in contrast to its own lengthy submissions. | Он также отмечает, что, хотя жалобщицы представлены адвокатом, они дали на замечания государства-участника лишь краткие ответы, в отличие от его пространных представлений. |
The secretariat reported briefly on the Conference on Civil Society, International Tribunals and Compliance Bodies, which had been held in Milan on 24-25 October 2003. | Секретариат представил краткую информацию о Конференции по вопросам гражданского общества, международных судов и органов по соблюдению, которая состоялась 24-25 октября 2003 года в Милане. |
Cuba also mentioned briefly some of the steps which it had taken during the past year with a view to the prevention and suppression of international terrorism: | Куба уже представила краткую информацию о различных мерах, которые были приняты за последний год в целях предотвращения и пресечения международного терроризма, таких, как: |
Before elaborating on the budget proposals for administrative and programme support services (APSS), the Executive Director mentioned briefly the financial status of UNFPA and its income prospects. | Прежде чем приступить к подробному рассмотрению предложений по бюджетной смете по административному обслуживанию и поддержке программ (АОПП), Директор-исполнитель дала краткую информацию о финансовом положении ЮНФПА и его предполагаемых поступлениях. |
please describe briefly the sampling strategy (e. g. is it a probability sample survey, where data collected in households...) RECENT DATA ON the PREVALENCE OF SMOKING IN YOUTH | Представьте краткую информацию о стратегии проведения выборочного обследования (например, проводилось ли это обследование на основе выборки вероятности, когда данные собираются в домашних хозяйствах...). |
Section 1 briefly maps the key contextual influences on UNIFEM's ability to fulfil its mandate and perform its expanded role. | Раздел 1 содержит краткую информацию об основных контекстуальных факторах, воздействующих на способность ЮНИФЕМ выполнять его мандат и его расширенную роль. |
The Law of 26 April 1991 on the rehabilitation of repressed national groups was mentioned, albeit briefly. | Упоминается, хотя и вскользь, закон "О реабилитации репрессированных народов" от 26 апреля 1991 года. |
He claims that the investigating officer did not question him about torture so he only briefly mentioned the subject. | Он утверждает, что, поскольку следователь не спрашивал его о пытках, он лишь вскользь затронул эту тему. |
The OIOS report on the review of programme management was briefly referred to in paragraph 13 of the report of the Executive Director at the eighth session, but the in-depth evaluation was not mentioned. | Доклад УСВН о рассмотрении вопроса об управлении программой вскользь упоминался в пункте 13 доклада Директора-исполнителя, представленного на восьмой сессии, однако углубленная оценка не упоминается. |
That criterion had not been included in the draft article as proposed by the Special Rapporteur; it had been only briefly mentioned in his third report for the purpose of explaining the rationale of the draft article. | Этот критерий не был включен в проект статьи, как было предложено Специальным докладчиком; о нем лишь вскользь упоминалось в его третьем докладе с целью разъяснения логического обоснования проекта статьи. |
I wish very briefly to note that Central Africa has, within the Economic Community of Central African States, a Council for Peace and Security backed by the early-warning mechanism for Central Africa, the Multinational Force for Central Africa and the Defence and Security Commission. | Хотел бы вскользь заметить, что Центральная Африка в рамках Экономического сообщества центральноафриканских государств располагает Советом по вопросам мира и безопасности, который опирается на механизм раннего предупреждения для Центральной Африки, многонациональные силы для Центральной Африки и Комиссию по обороне и безопасности. |
Briefly, the discussions have evoked widespread interest and multifaceted responses. | Короче говоря, обсуждения вызвали широкий интерес и многосторонний отклик со стороны государств-членов. |
Briefly, new doctrines, including the possible use of nuclear weapons that are contrary to resolutions 255 and 984 of the Security Council, have been propounded. | Короче говоря, были выдвинуты новые доктрины, включающие возможность применения ядерного оружия, что противоречит резолюциям 255 и 984 Совета Безопасности. |
Briefly, one of the human rights dimensions of neglected diseases that the Special Rapporteur wishes to explore concerns international assistance and cooperation. | Короче говоря, Специальный докладчик желает изучить один из связанных с правами человека аспектов запущенных заболеваний, а именно международную помощь и сотрудничество. |
Briefly, Bulgaria is steering a steady course to the West while building bridges to the East and the South. | Короче говоря, Болгария идет стабильным курсом в направлении Запада, наводя мосты на Восток и на Юг. |
Very briefly, we have allowed ourselves not to speak enough and not to speak freely enough about violence against women. | Короче говоря, мы не позволяем себя откровенно говорить и говорить достаточно о насилии в отношении женщин. |