Mr. President, I would like to address very briefly two issues. | Мне хотелось бы очень кратко затронуть две проблемы. |
Let me briefly underline some ideas that might be helpful in our discussion. | Позвольте мне кратко осветить некоторые идеи, которые могут оказаться полезными для наших обсуждений. |
It briefly described the challenges and outlined the type of education that development partners considered most likely to facilitate sustainable development. | В нем кратко говорится о препятствиях в деле обеспечения образования для всех и представляется такой вид образования, который, по мнению партнеров, наилучшим образом может содействовать устойчивому развитию. |
Let me very briefly return to the difficult financial situation of the Organization, to which the Secretary-General rightly devotes so much attention in his report. | Разрешите мне кратко вернуться к вопросу сложного финансового положения Организации, которому Генеральный секретарь справедливо посвятил так много внимания в своем докладе. |
It is my intention to touch briefly on the former and, in the interest of a division of labour, to leave the latter to my more sophisticated and philosophically minded colleagues. | Я хотел бы кратко остановиться на первом аспекте и в интересах разделения труда оставить второй аспект моим более опытным и имеющим философский склад ума коллегам. |
Those implications are examined briefly, starting with late life and working back sequentially through the earlier stages. | Последствия этого процесса, начиная со старости и заканчивая более ранними этапами жизни людей, вкратце рассматриваются ниже. |
I have touched briefly upon a few items that my delegation considers to be of priority importance. | Я затронул вкратце несколько пунктов повестки дня, которые моя делегация считает приоритетными. |
Permit me now to briefly describe Indonesia's recent efforts in combating international terrorism. | Теперь позвольте мне вкратце рассказать о принятых Индонезией в последнее время мерах по борьбе с международным терроризмом. |
Let me briefly draw the attention of the Commission to some of them. | Позвольте мне вкратце обратить внимание Комиссии на некоторые из них. |
One may note briefly the relevance of the following obligations by way of example: | В качестве примера можно вкратце сослаться на актуальность следующих обязательств: |
There they briefly shared a house with the poet Kathleen Raine. | Там они ненадолго делили дом с поэтом Кэтлин Рейн. |
We will suspend the meeting briefly so that the President may return and resume the Chair. | Мы ненадолго прервем заседание для того, чтобы предоставить Председателю возможность вернуться на свое место и к своим обязанностям Председателя. |
Nueva Orleans (the name of New Orleans in Spanish) remained under Spanish control until 1803, when it reverted briefly to French rule. | Новый Орлеан (или Nueva Orleans по-испански) оставался под властью испанской короны до 1803 года, когда вновь ненадолго вернулся под французское правление. |
Turning now briefly to how the work of the Working Group can best progress, we believe the Working Group should accelerate its deliberations with the aim of agreeing on the basis for expansion by the fiftieth anniversary of the United Nations. | Переходя теперь ненадолго к тому, как лучше всего обеспечить прогресс в деятельности Рабочей группы, хотелось бы сказать, что Рабочая группа должна ускорить свое обсуждение с тем, чтобы согласовать основу для расширения к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
Requiring to be hospitalized briefly in a psychiatric hospital. | Да такой... что меня ненадолго пришлось положить в больницу. |
I will explain briefly what this is. | Коротко объясню, что это такое. |
Lastly, I should like briefly to raise two other issues. | Наконец, мне хотелось бы коротко коснуться еще двух вопросов. |
Are there questions - briefly, please? | Есть еще вопросы... коротко, пожалуйста. |
Mr. Hannesson (Iceland): I would like briefly to describe the positive experience of Icelanders with regard to the restitution of cultural property. | Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит поанг-лийски): Мне хотелось бы коротко изложить позитивный опыт исландцев в деле реституции культурных ценностей. |
He asked the Egyptian delegation to report briefly on the procedure followed in such cases. Was it up to the party to the proceedings or the court to apply to the Supreme Constitutional Court? | Г-н Дьякону выражает пожелание, чтобы делегация Египта рассказала коротко о применении процедур, используемых в подобных случаях: кто должен обращаться в Верховный конституционный суд - сторона-истец или же сам соответствующий суд? |
After graduating from Wellesley College in 1962, Ephron worked briefly as an intern in the White House of President John F. Kennedy. | Эфрон окончила колледж Уэллсли в 1962 году и некоторое время стажировалась в Белом Доме при президенте Джоне Ф. Кеннеди. |
He was briefly detained at Tashkent airport before being transferred on the same day by these officers to the detention facilities of the NSS in Tashkent. | Его на некоторое время задержали в Ташкентском аэропорту, а затем эти же сотрудники в тот же день препроводили его в изолятор СНБ в Ташкенте. |
After briefly teaching at the United States Military Academy at West Point, he was promoted to major general and became chief of the Armed Forces Special Weapons Project, responsible for the military aspects of atomic weapons, including logistics, handling and training. | Некоторое время преподавал в Военной академии США (Вест-Пойнт), но вскоре получил повышение до генерал-майора и стал главой Проекта по особому оружию вооружённых сил США, ответственному за военные вопросы ядерного оружия, в том числе логистику, обращение с оружием и обучение. |
UNITA forces have briefly captured Chitembo, thus threatening the town of Kuito from the south. | Силы УНИТА на некоторое время захватили Шитембо, в результате чего с юга нависла угроза над городом Куито. |
There are even similarities of role: Hastings is Poirot's only close friend and the two share a flat briefly when Poirot sets up his detective agency. | Кроме того, налицо и сходство биографий доктора Ватсона и капитана Гастингса: Гастингс - единственный близкий друг Пуаро, они некоторое время делят квартиру, когда бельгиец решает открыть своё детективное агентство. |
Someone who you cared for, once... however briefly. | Который когда-то был вам небезразличен... хоть и недолго. |
Worked briefly for Star Labs about six months ago. | Недолго работал на Звездную Лабораторию около полугода назад. |
Ablonczy's first political involvement was in 1982, when she briefly belonged to the Western Canada Concept party, but left to join the Provincial Rights Association (PRA) a few months later. | Впервые Аблонци занялась политикой в 1982, когда она недолго была членом партии Идея Западной Канады, но через несколько месяцев перешла в Ассоциацию провинциальных прав (АПП). |
In 1982 she was based in Lund as a research fellow of the Swedish Council for Humanities and Social Sciences, then briefly a professor at the Université d'Ottawa (1989-91) before moving to University College Dublin 1991-2003. | В 1982 году она работала в Лунде в качестве научного сотрудника Шведского совета по гуманитарным и социальным наукам, затем недолго преподавала в Оттавском университете (1989-1991), а затем перешла в Университетский колледж Дублина в 1991-2003 годах. |
Originators only briefly owned the loans (typically for 60 to 90 days) before they were bundled with other loans and sold to secondary market investors in a process called securitization, allowing the originators to repay their creditors. | Они сохраняли предоставленные кредиты на своем балансе довольно недолго (как правило, 60-90 дней), а затем группировали их с другими заемными инструментами и продавали инвесторам на вторичном рынке в рамках процесса, именуемого секьюритизацией, тем самым получая возможность рассчитаться со своими кредиторами. |
The UNOMSIL personnel were briefly detained and then allowed to proceed after being robbed of their personal possessions. | Персонал МНООНСЛ был задержан на непродолжительное время, а затем, будучи ограблен и лишившись своего личного имущества, получил возможность двигаться дальше. |
The PRESIDENT suggested that the meeting should be briefly suspended to enable the delegations concerned to work out an acceptable text on an informal basis. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание на непродолжительное время, с тем чтобы заинтере-сованные делегации смогли разработать приемлемый текст на неофициальной основе. |
The Office was assisted by governmental officials in obtaining access to places of detention for soldiers captured and briefly held after the fighting in early July 1997. | При содействии правительственных чиновников сотрудники отделения получили доступ к местам содержания под стражей военнослужащих, которые были арестованы и на непродолжительное время задержаны после боев в начале июля 1997 года. |
The United States Mission regrets the inconvenience caused to the Permanent Representative, Ambassador Maria Rubiales de Chamorro, who was briefly held for questioning on arrival at Miami International Airport on Saturday, 26 June. | Представительство Соединенных Штатов сожалеет о неудобствах, причиненных Постоянному представителю послу Марие Рубьялес де Чаморро, которая после ее прибытия в международный аэропорт Майами в субботу, 26 июня, была на непродолжительное время задержана для выяснения обстоятельств. |
In 1787, he was made Major and joined the 60th briefly before returning to the 51st. | В 1787 году он был произведён в майоры и непродолжительное время служил в 60-м пехотном полку, после чего вернулся в ряды 51-го. |
Following their divorce, Stefanelli and her children briefly lived in London. | После их развода, Стефанелли и её дети недолгое время жили в Лондоне. |
They were generally accommodated in people's homes, some of them first passing briefly through transit camps. | В Руанде они, как правило, размещались среди местного населения, однако некоторым из них пришлось предварительно провести недолгое время в транзитных лагерях. |
Her brothers included Robert the Bruce, King of Scotland, and Edward Bruce who briefly was High King of Ireland. | Среди её братьев были Роберт Брюс, король Шотландии и Эдуард Брюс, который недолгое время был королём Ирландии. |
She briefly dated bandmate Carrie Brownstein at the beginning of Sleater-Kinney, a fact that was revealed to the world in a now-infamous Spin article. | Недолгое время она встречалась с Кэрри Браунстайн, незадолго после появления Sleater-Kinney, этот факт, стал известен благодаря печально известной статье журнала Spin. |
Leisure Suit Larry III features a second playable character, the eponymous "Passionate Patti", over whom the player briefly assumes control. | В Leisure Suit Larry III имеется и второй игровой персонаж, вынесенная в заглавие Страстная Пэтти (англ. Passionate Patti), игрок на недолгое время получает над ней контроль. |
After briefly summarizing the facts of the case, the State party refers to the relevant national legislation. | После краткого изложения обстоятельств дела оно сослалось на соответствующее внутреннее законодательство. |
After briefly conferring with Washington about the risk of entrapment to his forces in the city, he rode south to lead their retreat. | После краткого совещания с Вашингтоном об опасности для войск, оставшихся в городе, он поскакал на юг, возглавить их отступление. |
I take the floor this morning briefly to note formally the United States policy decision concerning anti-personnel landmines, which the White House announced earlier this week. | Сегодня утром я беру слово для краткого выступления, с тем чтобы официально объявить о политическом решении Соединенных Штатов Америки, касающемся противопехотных наземных мин, о котором сообщил в начале этой недели Белый дом. |
I am taking the floor briefly as our 1999 session comes to a close to put on the record my delegation's view of the outcome of our proceedings this year. | Я беру слово для краткого выступления, чтобы, поскольку наша сессия 1999 года близится к завершению, изложить для протокола мнение моей делегации об итогах наших дискуссий в этом году. |
And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. | И вдруг однажды песни перестали приходить ко мне, и хотя я и раньше переживал периоды краткого творческого кризиса, этот был затяжным. |
I met Gelli briefly in Frosinone, he was a manager of the Permaflex mattress company. | Я мельком встречался с Гелли в Фросиноне, он был менеджером матрасной компании Пермофлекс. |
We met briefly on your arrival. | Мы мельком виделись в день вашего приезда. |
However, in Bork's papers, there is a mention of it, but only briefly and in context to a completely different species. | Хотя, в записях Борка есть упоминание о нем, но только мельком и в связи с совершенно другими видами. |
He told you he was obsessed with Tamra Collins, a woman he met only briefly but still wanted nothing to do with him. | Он сказал, что он был одержим Тамрой Коллинс, девушкой, которую он видел лишь мельком, но которая не хотела иметь с ним ничего общего. |
I only met them briefly. | Я с ними мельком виделся. |
Meanwhile, Aguirre had sent General Juan Sáa with 3,000 men and four cannons to relieve the besieged town, forcing the Brazilians and Colorados to briefly lift the siege while dealing with this new threat. | Тем временем Агирре отправил к Пайсанду генерала Хуана Саа с З тысячами человек и 4 пушками, вынудив бразильцев и «колорадос» временно снять осаду для борьбы с новой угрозой. |
When Kaberle was traded to the Boston Bruins in February 2011, Schenn was briefly named an alternate captain in his place, until Colby Armstrong returned to the line-up after an injury. | Когда в феврале 2011 года Каберле был продан в «Бостон Брюинз», Шенн был временно назначен ассистентом капитана, пока после травмы в состав не вернулся Колби Армстронг. |
He therefore supported the proposal of the representative of the United Republic of Tanzania that the meeting should be suspended briefly to enable a decision to be reached in informal consultations. | Ввиду этого он поддерживает предложение Объединенной Республики Танзании временно прервать заседание, чтобы выработать решение в процессе неофициальных консультаций. |
Docherty left the club in October, and Suart briefly became caretaker manager. | Дохерти покинул клуб в октябре 1967 года, а Суарт был назначен временно исполняющим обязанности главного тренера. |
He was briefly mentioned when Stripperella temporarily lost faith in her crime fighting abilities after having been shrunken by Small Fry. | Он был кратко упомянут, когда Стрипперелла временно потеряла веру в свои способности борьбы с преступниками, будучи уменьшенной Крошкой Фраем. |
I wish to comment briefly on resolution 51/167, on international trade and development, which the General Assembly has just adopted. | Я хотел бы высказать краткие замечания в отношении только что принятой Генеральной Ассамблеей резолюции 51/167 по вопросу международной торговли и развития. |
Having spoken on those issues briefly because of considerations of time, I should now like to reaffirm my country's position on terrorism. | Завершая свои краткие замечания по этим вопросам в силу временных ограничений, я хотел бы продолжить свое выступление изложением позиции моей страны в отношении терроризма. |
The contents of these tables are briefly explained in the following paragraphs. | В приводящихся ниже пунктах даются краткие разъяснения к содержанию этих таблиц. |
Let me briefly comment on the few changes and additions made to the text of the draft resolution. | Позвольте мне высказать краткие замечания относительно тех немногочисленных изменений и дополнений, которые были внесены в текст проекта резолюции. |
Could the Czech Republic briefly characterize the steps which have been taken in response to this specific challenge? | Могла бы Чешская Республика предоставить краткие сведения о шагах, предпринятых в целях решения этой конкретной задачи? |
The members so appointed will report briefly to the Committee. | Назначенные таким образом члены будут представлять Комитету краткую информацию о проделанной работе. |
In order to address these points, it may be useful to briefly describe the financial, political and military capacity of UNITA. | В целях разъяснения этих моментов, возможно, целесообразно представить краткую информацию о финансовом, политическом и военном потенциале УНИТА. |
The delegation of Slovenia informed the Joint Meeting that their national report was being prepared and briefly presented information on its national activities. | Делегация Словении проинформировала Совместное совещание о том, что ее национальный доклад находится в процессе подготовки, и представила краткую информацию о национальных мероприятиях. |
The secretariat briefly reported to the Working Group on the comments on experience regarding the application of the Almaty Guidelines received to date. | Секретариат представил Рабочей группе краткую информацию о полученных к настоящему времени замечаниях в отношении опыта применения Алма-Атинского руководства. |
Interested countries and organizations will be given the opportunity to briefly present initiatives and policy tools relevant to this item of the agenda. | Заинтересованным странам и организациям будет предоставлена возможность представить краткую информацию об инициативах и политических инструментах, относящихся к данному пункту повестки дня. |
The OIOS report on the review of programme management was briefly referred to in paragraph 13 of the report of the Executive Director at the eighth session, but the in-depth evaluation was not mentioned. | Доклад УСВН о рассмотрении вопроса об управлении программой вскользь упоминался в пункте 13 доклада Директора-исполнителя, представленного на восьмой сессии, однако углубленная оценка не упоминается. |
We are now at the halfway point to the target date of 2015, yet in The Millennium Development Goals Report 2007, persons with disabilities as a group are not mentioned, and the issue of disability is briefly mentioned twice. | Уже истекла половина срока до целевой даты - 2015 года, - однако в Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год ничего не говорится об инвалидах как группе, а проблема инвалидности вскользь упомянута два раза. |
As remittances are only briefly mentioned in the Brussels Programme of Action, their potential for productive investment and brain circulation needs to be taken into account in a new programme of action. | Поскольку денежные почтовые переводы упоминаются в Брюссельской программе действий лишь вскользь, их потенциал для инвестиций в производство и проблему перетекания мозгов необходимо будет учесть в новой программе действий. |
However, it is first of all necessary to refer, if only briefly, to the sources of international law and international is without doubt a necessary prerequisite for determining the existence of strictly unilateral acts. | Однако сначала надо хотя бы вскользь сказать об источниках международного права и международных обязательств, ибо это совершенно необходимо сделать прежде, чем определять, действительно ли существуют сугубо односторонние акты. |
It did get briefly brought up during the meeting earlier. | Сегодня на планёрке вскользь упомянули об этом. |
Very briefly, as I am not going to go into all the details of the procedure to get a permit, I'll just give you the description of the main steps that have to be undertaken before a permit can be given. | Короче говоря, поскольку я не собираюсь вдаваться в детали, касающиеся порядка получения разрешения, я лишь изложу вам основные моменты, через которые необходимо пройти, прежде чем будет выдано разрешение. |
Briefly, machinery had been set in motion for the development and administration of laws that were in accordance with international standards. | Короче говоря, пошел процесс разработки законодательства и приведения его в соответствие с международными стандартами. |
Briefly, it should be possible to assess social capital as capital. | Короче говоря, должна существовать возможность его оценки именно как капитала. |
Briefly, the Handbook presents several methodologies including: | Короче говоря, в Справочнике представлено несколько методик, в том числе: |
Briefly, one of the human rights dimensions of neglected diseases that the Special Rapporteur wishes to explore concerns international assistance and cooperation. | Короче говоря, Специальный докладчик желает изучить один из связанных с правами человека аспектов запущенных заболеваний, а именно международную помощь и сотрудничество. |