In Gone with the Wind only his younger sister Rosemary is named; his brother and sister-in-law are mentioned very briefly, but not by name. |
В «Унесённых ветром» названо только имя его младшей сестры Розмари; его брат и невестка кратко упоминаются без имен. |
Marvel Knights Spider-Man #20 - The Scarlet Spider costume, as worn by Ben Reilly, and briefly by Peter Parker. |
Marvel Knights Spider-Man #20 - Костюм Алого Паука, который носил Бен Рейли и кратко Питер Паркер. |
The Chairman retraced briefly the background to the discussion which had led the delegation of France to propose a solution to the question of exemptions from liability. |
Председатель кратко изложил ход обсуждения, в результате которого делегация Франции предложила решение вопроса об освобождении от ответственности. |
And briefly explained what Claudel meant to me, and I taking the picture in Brangues. |
И кратко объясняю, что значит для меня Клодель, что я сделал этот снимок в Бранге. |
Denis O'Brien, who was our business manager, very briefly, told us that if we made another film straight away, we'd never have to work again. |
Денис О'Брайен, который был нашим коммерческим директором, очень кратко сказал нам, что, если мы снимем еще один фильм, прямо сейчас, мы никогда не должны будем снова работать. |
(Applause) So, very briefly, I'll just explain to you how this is done, because that's the more interesting part. |
(Аплодисменты) Итак, очень кратко, я просто объясню вам, как это сделать, потому что это более интересная часть. |
The Search For Ray Palmer: Superwoman/Batwoman briefly features a female version of The Atom. |
В The Search For Ray Palmer: Superwoman/Batwoman кратко упоминается женская версия Атома. |
Death instantly became very popular with readers, and she appears at least briefly in each of the nine subsequent story arcs. |
Смерть сразу же стала очень популярной у читателей, и появилась хотя бы кратко, но в каждой из девяти последующих сюжетных арок. |
I write very briefly to note a few other aspects of the Committee's Views with which I cannot concur. |
Очень кратко хотел бы остановиться на ряде других аспектов Соображений Комитета, с которыми я не могу согласиться. |
Mr. Lew Kwang-chul: I would like to touch briefly on the issue of missiles. |
Г-н Лю: Я хотел бы кратко затронуть вопрос о ракетах. |
And I would wish briefly now to examine our historical record, highlighting some issues of special relevance to small countries such as Belize. |
И я хотел бы сейчас кратко проанализировать наш исторический опыт, особо выделив некоторые вопросы, имеющие конкретное отношение к малым странам, таким, как Белиз. |
The Chairman of the Committee commented briefly on the proceedings during the first day of the session. |
Председатель Комитета кратко прокомментировал обсуждение, имевшее место в ходе первого дня работы сессии. |
Since 1994, the annual reports of the Secretary-General on the work of the Organization have briefly described the activities of the University. |
Начиная с 1994 года, в ежегодных докладах Генерального секретаря о работе Организации кратко освещается деятельность Университета. |
The Special Rapporteur wishes to mention briefly some important steps, as well as other developments in recent years that have been brought to his attention. |
Специальный докладчик хотел бы кратко упомянуть о некоторых важных шагах и других мерах, тенденциях, проявившихся за последние годы и доведенных до его сведения. |
I would now like very briefly to recall the main elements of the proposal put forward by the European Union last January for tackling the financial situation. |
Сейчас я хотел бы очень кратко напомнить основные элементы предложения, выдвинутого Европейским союзом в январе этого года для урегулирования финансовой ситуации. |
It also briefly examines the salient features of the new GSP scheme of the European Union which entered into force on 1 January 1995. |
В ней также кратко рассматриваются важнейшие особенности новой схемы ВСП Европейского союза, которая вступила в силу 1 января 1995 года. |
Likewise, the activities of the International Trade Centre UNCTAD/GATT in contributing to export development of SMEs are briefly described in that document (8). |
В этом документе также кратко описана деятельность Международного торгового центра ЮНКТАД/ГАТТ в целях содействия развитию экспорта МСП (8). |
In the light of the above, the implications of the joint and co-sponsored programme may be briefly summarized as follows: |
В свете вышеизложенного последствия объединенной и совместно организуемой программы могут быть кратко обобщены следующим образом: |
Let me very briefly return to the difficult financial situation of the Organization, to which the Secretary-General rightly devotes so much attention in his report. |
Разрешите мне кратко вернуться к вопросу сложного финансового положения Организации, которому Генеральный секретарь справедливо посвятил так много внимания в своем докладе. |
The present report briefly considers attempts to explain those outcomes, after first reviewing the evidence on occupational segregation and wage differentials by gender. |
В настоящем докладе кратко рассматриваются попытки объяснить эти моменты на основе ознакомления со свидетельствами сегрегации труда и различий в заработной плате по признаку пола. |
It is in this context that I would like to briefly touch on the important issue of the expansion of the CD. |
И вот именно в этой связи я хотел бы кратко коснуться такого важного вопроса, как расширение Конференции по разоружению. |
After nine years my mission to Geneva is ending and I should like very briefly to make a few personal remarks. |
В тот момент, когда моя девятилетняя миссия в Женеве подходит к концу, я хотел бы очень кратко поделиться с вами кое-какими личными размышлениями. |
I should like to dwell briefly on a proposal made by the Commission on Global Governance in its 1995 report on "Our Global Neighbourhood". |
Я хотел бы кратко остановиться на предложении, выдвинутом Комиссией по вопросам глобального управления в своем докладе "Наш общий дом" за 1995 год. |
Today, I should like to comment briefly on the Central American peace process, particularly those aspects raised by the Secretary-General in his recent reports under agenda item 45. |
Сегодня я хотел бы кратко остановиться на мирном процессе в Центральной Америке, в частности на тех его аспектах, которые затрагиваются Генеральным секретарем в его последних докладах, представленных по пункту 45 повестки дня. |
Allow me to comment briefly on the question of Executive Boards and on financing reform, before turning to issues regarding the Economic and Social Council. |
Позвольте мне кратко остановиться на вопросе исполнительных советов и финансовой реформы, прежде чем перейти к вопросам, касающимся Экономического и Социального Совета. |