| The report also describes briefly preparations by the secretariat of the Economic and Social Commission for Western Asia to organize an international seminar on environmental accessibility. | В докладе кратко описываются также проводимые секретариатом Экономической и социальной комиссии для Западной Азии подготовительные мероприятия по организации международного семинара по теме «Доступность среды». |
| The reason that I am taking the floor today is also briefly to state our full support for the initiative of the five former presidents. | Сегодня я тоже беру слово для того, чтобы кратко заявить о полной поддержке инициативы пяти бывших председателей. |
| Nonetheless, I would like briefly to take the floor, with regard to the admission of Switzerland to the United Nations. | Тем не менее я хотел бы кратко выступить по поводу приема Швейцарии в состав Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur considers it necessary to highlight and briefly examine some of the services required to effectively protect and provide assistance to victims of trafficking. | Специальный докладчик считает необходимым перечислить и кратко проанализировать некоторые виды услуг, необходимых для эффективной защиты и поддержки лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| The salient characteristics and differences between these two sets of countries can be briefly summarized as follows: | Заметные особенности этих двух групп стран и различия между ними можно кратко охарактеризовать следующим образом: |
| This paper also briefly covers task force progress regarding the preparation of an ISP manual which could enhance the comparability of ISPs compiled by OECD member countries. | В настоящем документе также кратко описывается ход работы Целевой группы по подготовке руководства по ИПУ, которое призвано повысить сопоставимость ИПУ, составляемых странами-членами ОЭСР. |
| However, the main developments over the past two years (since the first version, which was radically overhauled when ITTO joined the system) are briefly summarised below. | Вместе с тем основные изменения, которые были внесены за последние два года (т.е. после выпуска первого варианта вопросника, который был существенно переработан после присоединения МОТД), кратко излагаются ниже. |
| Let me comment briefly on the phenomenon of globalization, which has reshaped the development landscape, with far-reaching implications for the Caribbean Community. | Позвольте мне кратко остановиться на явлении глобализации, которая облекла в новую форму картину развития с далеко идущими последствиями для Сообщества карибских государств. |
| I should not wish to conclude this statement on the culture of peace without briefly mentioning Benin's experience in this area. | Мне не хотелось бы завершать свое выступление по вопросу о культуре мира, не остановившись кратко на опыте Бенина в этой области. |
| The Agenda for Development speaks for itself, but it is always worthwhile to highlight briefly what it represents. | Повестка дня для развития говорит сама за себя, но никогда не помешает кратко остановиться на том, что она собой представляет. |
| Mr. Yamaguchi (Japan): I should like to speak briefly about the rationalization of the work of the First Committee. | Г-н Ямагучи (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко остановиться на вопросе рационализации работы Первого комитета. |
| Allow me, however, to present very briefly the overall context of my country over the past 10 years that, in part, explains this phenomenon. | Однако позвольте мне весьма кратко остановиться на общих условиях, сложившихся в моей стране в последние 10 лет и отчасти объясняющих это обстоятельство. |
| But we take this opportunity to briefly look at three points that were made in the document. | Однако на данный момент нам хотелось бы кратко коснуться трех пунктов, упомянутых в этом документе. |
| With respect to chapter VI of the report, on management, I shall briefly comment on the strengthening of the Organization. | Что касается главы VI доклада, связанной с управлением, то я хотел бы кратко остановиться на вопросе укрепления Организации. |
| Mr. Tekle: Very briefly, on two issues of fact. | Г-н Текле: Я очень кратко остановлюсь на двух вопросах, касающихся существа дела. |
| He briefly reviewed the relation between noise emission and health, nuisance, cost and the overall quality of life. | Он кратко охарактеризовал связь между производимым шумом и состоянием здоровья людей, нарушением их покоя, соответствующими издержками и общим уровнем качества жизни. |
| Mr. David Stanners briefly explained the main aims of the workshop: | Г-н Дэвид Стэннерс кратко разъяснил основные цели Рабочего совещания: |
| While I have the floor I should like briefly to respond in an interactive way to the statement made by the representative of Canada about verification. | В ходе своего выступления я хотел бы кратко в оперативной манере ответить на заявление, сделанное представителем Канады о контроле. |
| Before going into more detail about the Meeting, I would like to briefly touch upon several noteworthy issues highlighted in the draft resolution. | Прежде чем излагать дальнейшие подробности этого совещания, мне хотелось бы кратко остановиться на ряде особо важных аспектов, высвеченных в данном проекте резолюции. |
| My delegation deems it necessary to take this opportunity briefly to summarize the nuclear issue between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. | Моя делегация считает необходимым, пользуясь возможностью, кратко резюмировать суть ядерной проблемы между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
| Eight days ago, on Monday, 11 August, I made a statement here in which I briefly summarized Costa Rica's position on this matter. | Восемь дней назад, в понедельник, 11 августа, я сделал здесь заявление, в котором я кратко изложил позицию Коста-Рики по данному вопросу. |
| The Working Party briefly reviewed a mandated study prepared by the secretariat in cooperation with an ad hoc expert group together with contributions from GETC and Austria). | Рабочая группа кратко рассмотрела исследование, подготовленное секретариатом в сотрудничестве со специальной группой экспертов, а также сообщения, полученные от ЕОКП и Австрии). |
| This course briefly addresses policies and tools that harness markets for biodiversity conservation and sustainable use, linking them to the Convention on Biological Diversity and the relevant Millennium Development Goals. | В ходе этого курса кратко рассматриваются меры и инструменты, которые помогают обеспечивать сохранение и рациональное использование рынков биоразнообразия, в увязке с Конвенцией о биологическом разнообразии и соответствующими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| The Regional Director also reported briefly on the recent Ministerial Consultation held in Bali as follow-up to the Special Session on Children. | Региональный директор также кратко проинформировала о недавних консультациях министров, проходивших в Бали в рамках выполнения решений специальной сессии по положению детей. |
| This link could be briefly explored along the lines suggested hereunder: | Эту связь можно было бы кратко развить по следующим направлениям: |