In closing, she commented briefly on the High Commissioner's Dialogue, which was designed to feed into reflection and objective-setting on contemporary protection challenges. |
Завершая выступление, она кратко остановилась на диалоге Верховного комиссара, который призван вносить вклад в обсуждение и постановку целей в связи с современными вызовами в области защиты. |
Mr. Danon (France) (spoke in French): I should like to briefly clarify our position on two votes. |
Г-н Данон (Франция) (говорит по-француз-ски): Я хотел бы кратко разъяснить нашу позицию по двум голосованиям. |
I would just like to go through briefly the six points that he has elaborated this morning in support of his position. |
Я хотел бы лишь кратко пройтись по шести тезисам, которые он развернул сегодня утром в поддержку своей позиции. |
Today, allow me to briefly highlight the key outcomes of the Council's work so far and then to focus on the future, including the steps forward. |
Позвольте мне сегодня кратко осветить ключевые итоги работы Совета на данный момент и затем сосредоточиться на будущем и наших дальнейших шагах. |
I would briefly like to recall how we moved from a union and communal struggle to an electoral one. |
Я хотел бы кратко напомнить о том, как мы решили перейти от профсоюзных и общественных форм борьбы к борьбе на выборах. |
If that is not the case, let me just briefly inform you of how we would like to proceed today. |
Если нет, то позвольте мне кратко проинформировать вас о том, как нам хотелось бы действовать сегодня. |
Finally, he briefly introduced the annex of the study, containing a comprehensive set of thematic advice related to the right of indigenous peoples to education. |
И наконец, он кратко представил приложение к исследованию, содержащее всеобъемлющий набор тематической информации, касающейся права коренных народов на образование. |
Cappie and I kissed very briefly, |
Кеппи и я поцеловались очень кратко, |
The Chair briefly explained the mandates of the Committee and of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and expressed its commitment to work closely with the Working Group. |
Председатель кратко разъяснил мандаты Комитета и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям и выразил свою приверженность тесному взаимодействию с Рабочей группой. |
The report briefly touches upon the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in monitoring the protection concerns of persons fleeing the Democratic People's Republic of Korea. |
В докладе кратко освещена работа Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по мониторингу проблем защиты лиц, спасающихся бегством из Корейской Народно-Демократической Республики. |
Some of the challenges faced by the Democratic People's Republic of Korea in realizing economic, social and cultural rights are due to the weak economy and erroneous policies which are briefly described below. |
Некоторые из проблем, с которыми сталкивается Корейская Народно-Демократическая Республика в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав и которые объясняются низким уровнем развития экономики и ошибочной политикой, кратко изложены ниже. |
Before concluding, however, I would like to look very briefly at a few other issues. |
Но прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы очень кратко коснуться некоторых других вопросов. |
I should also like to touch briefly on our commitment to ending the humanitarian suffering caused by certain conventional weapons which have indiscriminate effects. |
Я также хотел бы кратко коснуться нашей решимости положить конец людским страданиям, причиняемым конкретными видами обычного оружия неизбирательного действия. |
I should just like to touch briefly on a few subjects to which you referred earlier. |
Я хотел бы лишь кратко коснуться нескольких тем, на которые вы уже ссылались. |
And also the daughter, Hannah, 16, I spoke to her briefly. |
И с дочерью, Ханной, 16 лет, я с ней кратко побеседовала. |
Japan published and updated a book that provides useful information on disarmament and non-proliferation in both Japanese and English, and published a pamphlet briefly describing Japan's efforts. |
Япония опубликовала и дополнила новыми данными книгу, в которой содержится полезная информация по вопросам разоружения и нераспространения, на японском и английском языках и издала брошюру, в которой кратко описываются усилия Японии. |
The representative of the Netherlands briefly presented the outcomes of the first phase of the joint Dutch-German project on the Vechte River. |
Представитель Нидерландов кратко изложил итоги первого этапа совместного проекта Германии и Нидерландов по реке Вехт. |
The coordinators of the civil society and research forums will briefly report on the respective forums and will present the main outcomes of the discussions held during these events. |
Координаторы форумов гражданского общества и исследовательских форумов кратко сообщат о работе соответствующих форумов и представят основные итоги обсуждений, состоявшихся в ходе этих мероприятий. |
A representative of the European Centre will briefly introduce the preliminary empirical results of the Active Ageing Index (AAI) project and will outline the ways how AAI could be used for monitoring the MIPAA/RIS implementation. |
Представитель Европейского центра кратко представит предварительные эмпирические результаты проекта индекса активного старения (ИАС) и опишет возможности использования ИАС для мониторинга осуществления ММПДПС/РСО. |
As this statement briefly describes, the State has failed to protect women from violence committed by non-State actors but also has committed violence against women through its own policies. |
Как кратко излагается в настоящем заявлении, государство не только не защищает женщин от насилия со стороны негосударственных субъектов, но и само творит насилие в отношении женщин посредством проводимой им политики. |
The Chairperson said that at its 104th session, when the Special Rapporteur would present his report, the Committee could in any case briefly discuss some of the points mentioned by Mr. Lallah in particular, without necessarily addressing the issue of categorizing States parties. |
Председатель говорит, что на сто четвертой сессии Комитета, на которой Специальный докладчик представит свой доклад, Комитет мог бы все равно кратко обсудить некоторые моменты, поднятые, в частности, г-ном Лаллахом, не затрагивая вопрос классификации государств-участников. |
If there is no other delegation asking for the floor before closing this plenary I would briefly wish to revert to my national capacity as representative of Finland. |
Если ни одна из делегаций больше не желает взять слово до закрытия этого пленарного заседания, то я хотел бы кратко выступить в моем национальном качестве как представитель Финляндии. |
So let me just briefly recall its position on three key elements that a comprehensive reform of the Conference on Disarmament in procedural terms would need to tackle: |
Так что позвольте мне кратко напомнить ее позицию по трем ключевым элементам, которыми нужно бы заняться в ходе всеобъемлющей реформы Конференции по разоружению в процедурном разрезе. |
I spoke briefly about that meeting in plenary on 31 May. I also made a few basic points about Germany's FMCT approach in general, to which I refer. |
Я уже кратко говорил об этом совещании на пленарном заседании 31 мая, где я также высказал несколько исходных тезисов относительно подхода Германии к ДЗПРМ в целом, к чему я и отсылаю. |
Currently, there are many mechanisms for collecting and reporting data on drug use, health consequences and the drug supply situation at the regional and international levels, some of which are briefly discussed below. |
В настоящее время существует множество механизмов для сбора и представления данных о потреблении наркотиков, последствиях для здоровья и положении в области предложения наркотических средств на региональном и международном уровнях, некоторые из которых кратко обсуждаются ниже. |