This report to the 2010 Review Conference introduces briefly the aims and direction of the information barrier project but focuses primarily on the planning, conduct and evaluation of the monitoring visit exercise. |
В данном докладе обзорной конференции 2010 года кратко излагаются цели и направленность проекта, касающегося информационного барьера, однако основное внимание уделяется планированию, проведению и оценке результатов учений по отработке контрольного посещения. |
As this is my last statement at this plenary meeting as head of my delegation to the Conference on Disarmament, please allow me to say briefly a few words of farewell. |
Поскольку это мое последнее заявление на этом пленарном заседании в качестве главы нашей делегации на Конференции по разоружению, позвольте мне кратко высказать несколько прощальных слов. |
(b) The progress made in updating the Database of International Statistical Activities (DISA) will be presented briefly for information; |
Ь) для информации будет кратко рассказано о прогрессе, достигнутом в обновлении Базы данных о международной статистической деятельности (БДМСД); |
Allow me to turn briefly to my delegation's vision for the kind of leadership, the kind of United Nations we need for the next decade. |
Позвольте мне кратко сказать о том, как наша делегация представляет себе лидерство, роль той Организации Объединенных Наций, которая нам необходима в следующем десятилетии. |
I would like to focus briefly on the particular importance of the sixty-sixth session of the General Assembly, during which the world will experience important changes and face enormous political, social, economic and environmental challenges. |
Я хотел бы кратко сказать об особой важности шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, в течение которой мир станет свидетелем крупных изменений и должен будет решать сложнейшие политические, социальные, экономические и экологические задачи. |
The discussant briefly outlined the main themes of a comparison of confidentiality protection methods for tabular data in terms of data quality and disclosure protection. |
Докладчик кратко описал основные аспекты сопоставления методов защиты конфиденциальности табличных данных с точки зрения качества данных и защиты от раскрытия. |
This section briefly overviews these topics, as well as some aspects of sustainable energy to cities that are not covered in other sectoral sections on urban energy users. |
В данном разделе кратко рассматриваются эти вопросы, а также некоторые аспекты проблемы устойчивой энергии для городов, которые не были затронуты в других разделах по секторам, посвященных городским энергопользователям. |
The Chair will invite each representative or expert from a State outside the region of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) participating in the meeting to present briefly the environmental impact assessment system and practices in their country. |
Председатель предложит каждому участвующему в совещании представителю или эксперту из государства, расположенного за пределами региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), кратко представить систему и практику оценки воздействия на окружающую среду в его стране. |
I was not sufficiently prepared to talk about technical matters, but I would like very briefly, if you will allow me, to discuss four general ideas. |
Я недостаточно подготовлен для беседы по техническим вопросам, но я хотел бы, с вашего позволения, очень кратко обсудить четыре общие идеи. |
In this section, the independent expert sketches these initiatives and briefly addresses some of the key concerns raised in relation to the potential adverse consequences of proposed national legislative measures on the development prospects of the intended beneficiaries - HIPCs. |
В этом разделе независимый эксперт в общих чертах описывает эти инициативы и кратко рассматривает некоторые из вызывающих беспокойство основных вопросов, поднимавшихся в связи с возможными неблагоприятными последствиями предлагаемых национальных законодательных мер для перспектив развития предполагаемых бенефициаров - БСВЗ. |
In order to better understand the progress that has been made and the difficulties encountered, I would like to briefly explain the socio-political conditions that have had a deciding influence on the pace of social and economic development in Burundi. |
Для того чтобы вы могли лучше представлять себе достигнутый прогресс и трудности, с которыми мы сталкиваемся, я хотел бы кратко пояснить социально-политические условия, которые оказывают решающее воздействие на темпы социально-экономического развития в Бурунди. |
On the basis of a document prepared by the UNECE secretariat, the Group of Experts considered briefly possible follow-up work to be undertaken once the Rrecommendations hadve been finalized. |
На основе документа, подготовленного секретариатом ЕЭК ООН, Группа экспертов кратко рассмотрела вопрос о возможной дальнейшей работе, которая должна быть проведена после доработки текста Рекомендаций. |
The TIRExB was briefly informed of problems experienced by TIR operators in two countries and invited the IRU to submit a document for consideration at the next session. |
ИСМДП был кратко проинформирован о проблемах, с которыми сталкиваются операторы МДП в двух странах, и предложил МСАТ представить документ для рассмотрения на следующей сессии. |
The former, the assessment, is applied briefly in the current report, so that a proper proposal can be developed in the near future. |
Первый элемент - оценка - кратко применяется в настоящем докладе, с тем чтобы в ближайшем будущем можно было разработать надлежащее предложение по рассматриваемому вопросу. |
The Chairperson of the WPLA will briefly report on the recent and upcoming workshops, highlighting their conclusions and their relation to the Committee's Programme of Work. |
Председатель РГУЗР кратко сообщит о недавно состоявшихся и предстоящих рабочих совещаниях и обратит внимание на их основные выводы и связь с программой работы Комитета. |
In the absence of representatives from the Organisation for Economic Co-operation (OECD), a representative of EEA briefly informed participants about the assessment report on the implementation of the EECCA Environment Strategy by the Task Force on the Environmental Action Programme (EAP TF). |
В отсутствие представителей Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) представитель ЕАОС кратко информировал участников сессии о подготовленном Специальной рабочей группой по Программе действий в области окружающей среды (СРГ ПДООС) докладе об оценке хода осуществления Экологической стратегии для стран ВЕКЦА. |
Mr. HAN (Democratic People's Republic of Korea): I would like to comment briefly on what was mentioned by the delegate of Japan just before on the nuclear tests done by my country last year. |
Г-н ХАН (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Мне хотелось бы кратко прокомментировать то, что было упомянуто чуть ранее делегатом Японии относительно ядерных испытаний, проведенных моей страной в прошлом году. |
Very briefly, in response to your request, I would just like to say that we have no objection whatsoever to the text as it stands in joining a consensus which will enable us to commence substantive activities on the basis of this proposal. |
Откликаясь на вашу просьбу, я хочу лишь очень кратко сказать, что у нас нет никаких возражений против текста как он есть в плане присоединения к консенсусу, который позволит нам начать предметную деятельность на основе этого предложения. |
The report briefly reviews the objectives, activities, plans of action and arrangements for inter-agency engagement, to identify elements that may be useful in the context of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
В докладе кратко освещаются цели, направления деятельности, планы действий и механизмы межучрежденческого сотрудничества в целях выявления элементов, которые могут представлять интерес в контексте второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
Mr. Macedo Soares (Brazil): Mr. President, I would like to briefly state my delegation's understanding of the nomenclature relating to subsidiary informal meetings. |
Г-н ди Маседу Суарис (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы кратко изложить понимание моей делегацией номенклатуры, касающейся вспомогательных неофициальных заседаний. |
Today, I would like to look briefly at three of the core tasks of the United Nations in order to show how the Dutch Government views various concrete reforms in practical terms. |
Сегодня я хотел бы кратко сказать о трех ключевых задачах Организации Объединенных Наций, для того чтобы показать, как правительство Нидерландов относится к различным конкретным реформам с практической точки зрения. |
Please allow me to refer briefly to the second substantive item on the Commission's agenda, as representative of a country from one of the regions that has made the greatest progress in the implementation of confidence-building measures in the field of conventional weapons. |
Будучи представителем страны одного из регионов, достигшего самого большого прогресса в осуществлении мер укрепления доверия в области обычных вооружений, я хотел бы кратко остановиться на втором основном пункте повестки дня Комиссии. |
The challenges associated with nuclear disarmament and non-proliferation have, in fact, grown even more complex, and my delegation would like briefly to recall some of them. |
Эти проблемы, связанные с ядерным разоружением и нераспространением, по сути, усугубились, и моя делегация хотела бы кратко остановиться на некоторых из них. |
Mr. Giorgio (Eritrea): I am taking the floor to briefly state Eritrea's position on the agenda item under discussion, namely Taiwan's representation at the United Nations. |
Г-н Джорджо (Эритрея) (говорит по-английски): Я взял слово для того, чтобы кратко изложить позицию Эритреи по обсуждаемому пункту повестки дня, а именно: представительству Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
Finally, I should like briefly to discuss another aspect of climate change: natural disasters, which have been occurring more frequently and on a larger scale in recent years. |
В завершение хотел бы остановиться кратко на другом аспекте изменения климата - стихийных бедствиях, которые за последние годы стали более интенсивными и повторяются все чаще. |