Responding briefly to some of the points raised, he stressed that the amendment proposed a phase-down, not a phase-out, over a thirty-year period. |
Кратко отвечая на некоторые из поднятых проблем, он подчеркнул, что в поправке предлагается поэтапное сокращение - а не поэтапная ликвидация - в течение тридцатилетнего периода. |
This report has briefly outlined Kenya's budget allocation trends towards the following basic rights: Health, Education, Water, Housing and food security. |
В настоящем докладе были кратко изложены тенденции в области выделения бюджетных средств на нужды осуществления основных прав в области здравоохранения, образования, обеспечения водными ресурсами, обеспечения жильем и продовольственной безопасности. |
Shields are not shown unless struck, and are then often shown briefly for dramatic effect as a translucent "field" of energy. |
Щиты не показываются, если их не ударить, а затем часто показываются кратко для драматического эффекта как полупрозрачное «поле» энергии. |
I should mention briefly here that physiology textbooks that you can read about will tell you that this is a kind of heretical thing to suggest. |
Я должен кратко отметить, что учебники по физиологии, которые вы могли читать, скажут вам что это абсолютная ересь - строить такие предположения. |
Now I'm going to briefly introduce these four basic forms of immortality story, and I want to try to give you some sense of the way in which they're retold by each culture or generation using the vocabulary of their day. |
Сейчас я собираюсь вам кратко представить эти четыре основные формы историй бессмертия, и я хочу попробовать составить вам некоторое представление о том, как они пересказываются в каждой культуре или поколении, используя лексику их времени. |
I'm just going to very briefly show you three games that I've made that are an attempt to give people the means to create epic wins in their own futures. |
Я хочу очень кратко показать три игры, которые я создала, в попытка дать людям возможность создать эпическую победу в их собственном будущем. |
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out? |
Упомяну кратко ещё вопрос - а правильный ли мы список составили? |
I'm going to talk about two architects very, very briefly that represent the current split, architecturally, between these two traditions of a technocratic or technological solution and a romantic solution. |
Я расскажу о двух типах архитектуры очень-очень кратко; они отражают сегодняшнее разделение, с архитектурной точки зрения, между этими двумя традициями - технократическим или техногенным решением и романтическим. |
Since the Secretary-General is not in a position to be physically present at all the informal consultations, the Secretariat prepares internal notes for him that briefly summarize the discussions. |
Поскольку Генеральный секретарь не может физически присутствовать на всех неофициальных консультациях, Секретариат подготавливает записки для Генерального секретаря, предназначенные для служебного пользования, в которых кратко излагаются результаты обсуждений. |
Given that this discussion is devoted to other disarmament measures, our delegation wishes also to briefly call the attention of delegations to the activities of the United States Nuclear Risk Reduction Center. |
Поскольку эта дискуссия посвящена другим мерам в области разоружения, наша делегация хотела бы также кратко привлечь внимание делегаций к деятельности Центра Соединенных Штатов по уменьшению ядерной опасности. |
I would also like to briefly touch upon the reforming of the Conference, which appears quite important for the effectiveness and workability of this respected forum and its ability to meet new challenges. |
Я хотел бы также кратко коснуться реформирования Конференции, которое, как представляется, имеет весьма важное значение для эффективности и работоспособности этого уважаемого форума и его способности принимать новые вызовы. |
Dabo also studied briefly at the Academy of Fine Arts Munich, but the nascent form of German Expressionism did not appeal to him and he moved on to Italy, where he stayed for three years. |
Дабо также кратко учился в Академии изящных искусств Мюнхена, но зарождающийся немецкий экспрессионизм тоже не увлёк его и он переехал в Италию, где пробыл три года. |
We also briefly considered, in our fifth report, whether recent practice might not indicate that the scope of the Council's competence had undergone an evolution with regard precisely to the "organized reaction" to certain types of particularly serious international delinquencies. |
В нашем пятом докладе мы также кратко рассмотрели вопрос о том, не свидетельствует ли недавняя практика о том, что объем компетенции Совета претерпел эволюцию именно в отношении "организованной реакции" на некоторые виды особенно серьезных международно-противоправных деяний. |
A great number of activities have ensured, many of which were initiated in the early 1990s in conjunction with the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), and which can be alluded to only briefly in this overview report. |
Следствием этого является большое число мероприятий, осуществление которых было начато в начале 90-х годов в связи с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) и которые можно лишь кратко упомянуть в этом обзорном докладе. |
In view of the importance of fisheries to the economy of Ukraine, I should like to dwell briefly on some of the problems that the country still needs to settle. |
Учитывая важность рыбного промысла для экономики Украины, хотел бы кратко остановиться на некоторых проблемах, которые Украине предстоит решить. |
Mr. Nsanze Terence (Burundi): My delegation would like briefly to explain the reasons that have led it to oppose the draft resolution on the situation of human rights in Nigeria. |
Г-н Нсанзе Теренс (Бурунди) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы кратко разъяснить причины, которые вынудили ее голосовать против проекта резолюции, касающегося положения в области прав человека в Нигерии. |
The staff member in charge of publishing commented briefly on the performance of the printing shop during the period, and described the present conditions of the equipment and facilities. |
Сотрудница, отвечающая за издательскую деятельность, кратко остановилась на вопросах работы типографии в течение отчетного периода и сообщила о том, в каком состоянии в настоящее время находятся оборудование и материальная база. |
Mr. Akram (Pakistan): Since the representative of the United States has entered this dialogue, I should like briefly to respond to his remarks. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Поскольку представитель Соединенных Штатов вступил в этот диалог, я хотел бы кратко ответить на его замечания. |
Intellectual property rights and their impact on the prices of pharmaceuticals were briefly discussed, with some delegations expressing concern that prices in this area could rise as a result of the Uruguay Round. |
Был кратко обсужден вопрос о правах интеллектуальной собственности и их воздействии на цены фармацевтических товаров; при этом некоторые делегации выразили беспокойство по поводу возможного повышения цен на эту продукцию в результате Уругвайского раунда. |
The issues of environmental taxes and trade in domestically prohibited goods which have been briefly analysed in this report could be further studied in the context of the country case studies being undertaken under the joint UNCTAD/UNDP and UNCTAD/UNEP projects. |
Проблематика экологических налогов и торговли запрещенными на внутреннем рынке товарами, которая кратко анализируется в настоящем докладе, будет дополнительно рассмотрена в контексте конкретных исследований по странам, проводимых в рамках совместных проектов ЮНКТАД/ПРООН и ЮНКТАД/ЮНЕП. |
The types of institutions involved and the different services provided by them are described briefly in an earlier document on the role of SMEs in export development submitted to the first session of the Ad Hoc Working Group (7). |
Виды соответствующих учреждений и предлагаемые ими различные услуги кратко описаны в предыдущем документе о роли МСП в развитии экспорта, который был представлен первой сессии Специальной рабочей группы (7). |
The Working Group revisited briefly its decision to use the term "undertaking", prompted to do so by a question as to whether the term was too broad. |
Рабочая группа кратко вернулась к своему решению использовать термин "обязательство" в связи с появлением вопроса о том, не является ли этот термин чересчур широким. |
Members of the working group briefly discussed areas of overlap and areas where gaps existed between the various mechanisms and procedures, including the "1503 procedure". |
Члены Рабочей группы кратко обсудили все области, где существует дублирование или пробелы в деятельности различных механизмов и процедур, включая "процедуру 1503". |
Before addressing them, I should like to briefly describe the situation in my country, and particularly the efforts that my Government has made to solve both political and as socio-economic problems. |
Прежде чем перейти к этим вопросам, я хотел бы кратко изложить ситуацию, существующую в моей стране, и, в частности, усилия, предпринимаемые моим правительством для решения как политических, так и социально-экономических проблем. |
Mr. Akram (Pakistan): I should like to respond as briefly as possible to my colleague from India and the points that he has made. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Я хотел бы максимально кратко отреагировать на выступление моего коллеги из Индии и на замечания, которые он сделал. |