| This part briefly describes the general legal framework of the Covenant, with reference to Guatemala's internal law relating to human rights. | В настоящей части доклада кратко описывается юридическая основа осуществления Пакта с указанием соответствующих положений внутреннего законодательства Гватемалы в области прав человека. |
| Before concluding my remarks, I would like to touch briefly upon two issues not related to the CTBT. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотела бы кратко коснуться двух проблем, не имеющих отношения к ДВЗИ. |
| Country-level initiatives under way are briefly summarized in the section on the activities of the Administrative Committee on Coordination task forces (paras. 57-64 above). | Осуществляемые в настоящее время инициативы на страновом уровне кратко подытожены в разделе, посвященном деятельности целевых групп Административного комитета по координации (пункты 51-64 выше). |
| The first part would briefly review the facts of the case and the action taken by the competition authorities or courts. | В первой части будут кратко описаны обстоятельства дела и меры, принятые по нему органами по вопросам конкуренции или судами. |
| As time is short, I shall briefly address only the main challenges facing Ukraine in this field. | Поскольку времени на выступление отведено мало, я кратко остановлюсь на основных задачах, стоящих сегодня перед Украиной в этой области. |
| The technologies briefly described below can be classified according to the stage at which they are applied - pre-combustion, combustion and post-combustion, or conversion. | Кратко описываемые ниже технологии могут быть классифицированы в соответствии с этапами, на которых они применяются, - предварительная обработка, сжигание и последующая обработка угля или его конверсия. |
| Permit me now to comment briefly on the reports of the Secretary-General contained in documents A/49/631, A/49/469 and A/49/522, concerning the law of the sea. | Позвольте мне теперь кратко прокомментировать доклады Генерального секретаря по морскому праву, содержащиеся в документах А/49/631, А/49/469 и А/49/522. |
| Before closing, I would like to touch very briefly upon some of the cooperative enterprises in which my country is engaged. | В заключение я хотел бы весьма кратко затронуть некоторые совместные виды деятельности, в которых участвует моя страна. |
| For the sake of clarity, allow me to briefly state some of the reasons which support the above-mentioned conclusions. | Для того чтобы внести ясность в этот вопрос, позвольте мне кратко перечислить некоторые причины, которые лежат в основе вышеупомянутых выводов. |
| Jimmy, as he called himself, was reported missing by his mum, who I spoke to briefly on the phone last night. | О пропаже Джимми - а он отзывался именно на это имя, сообщила его мама, с которой я кратко пообщалась вчера вечером. |
| In addition to the substance of the Council's activities, my delegation would like to comment briefly also on the Council's decision-making process. | В дополнение к сущности деятельности Совета моя делегация хотела бы кратко прокомментировать процесс принятия решений Советом. |
| I would now like to comment briefly on the report of the First Committee and to mention a few technical corrections which should be made. | А сейчас я хотел бы кратко прокомментировать доклад Первого комитета и указать на несколько технических исправлений, которые необходимо сделать. |
| The plight of the internally displaced was briefly discussed at the Inter-Agency Working Group and the Task Force, but no recommendations emerged. | Ужасное положение лиц, перемещенных внутри страны, было кратко обсуждено в Межучрежденческой рабочей группе и Целевой группе, однако они не разработали никаких рекомендаций. |
| This working paper will briefly survey and evaluate a few of the judicial actions already taken by indigenous peoples and consider the future of such courses of action. | В этом рабочем документе следует дать более всеобъемлющий анализ и будет кратко рассмотрено и проанализировано несколько судебных дел, возбужденных коренными народами в судах, а также будут рассмотрены перспективы подобных действий. |
| Describe briefly the history of the creation of your institution, its legal basis, powers, and functions and organization. | Кратко опишите историю, характер и объем работы, а также структуру вашей организации. |
| Let me now briefly describe the IAEA's recent engagement in some verification issues that go beyond our traditional safeguards activities. | Позвольте мне теперь кратко остановиться на участии МАГАТЭ в рассмотрении некоторых вопросов, связанных с проведением проверки, которые выходят за рамки нашей традиционной деятельности в области гарантий. |
| Now I will go through very briefly the evidence in the case, members of the jury. | Теперь, уважаемые члены жюри, я кратко проанализирую доказательства по делу. |
| However, I should like to speak briefly about the important measures taken by the Chinese Government last year and the main successes achieved. | Однако я хотел бы кратко рассказать о важных мерах, принятых в прошлом году правительством Китая и о достигнутых основных успехах. |
| As current President of the Pompidou Group, I shall express briefly some viewpoints on behalf of the Group. | В моем качестве нынешнего председателя Группы Помпиду я хотела бы кратко изложить от имени нашей Группы некоторые соображения. |
| I should like to outline very briefly the main spheres of activity launched at the meeting in Sofia in July. | Я хотел бы очень кратко остановиться на основных сферах деятельности, которым было положено начало на июльском совещании в Софии. |
| Let me therefore briefly focus on some of the areas in which we firmly believe that the international community should critically enhance its support for African development. | Позвольте мне в этой связи кратко остановиться на некоторых из тех областей, в которых, как мы твердо считаем, международное сообщество должно существенно увеличить свою помощь в целях развития в Африке. |
| At this juncture, we should like to touch briefly on the important role of the Department of Humanitarian Affairs as the United Nations humanitarian advocate and facilitator of operational coordination. | В данном контексте мы хотели бы кратко коснуться важной роли Департамента по гуманитарным вопросам, который является наиболее активным действующим лицом Организации Объединенных Наций в гуманитарной области, а также органом, содействующим оперативной координации. |
| To avoid repetition, therefore, I shall briefly sum up my country's position on these main issues. | Поэтому, чтобы не повторяться, я кратко изложу точку зрения моей страны по поводу этих основных вопросов. |
| Egypt's position is an integral part of that of the Non-Aligned Movement on this issue, and can be summarized very briefly. | Позиция Египта является составной частью позиции Движения неприсоединения по данному вопросу, и ее можно кратко резюмировать следующим образом. |
| The paragraphs below look briefly at four current issues related to capacity-building for sustainable development: | В следующих ниже пунктах кратко освещаются четыре нынешние проблемы, связанные с созданием потенциала в целях устойчивого развития: |