Here, we would like to refer briefly to increasing efforts to adopt the concerns and issues of youth, foremost of which are the major achievements resulting from the higher education revolution. |
Здесь мы хотели бы кратко коснуться все более энергичных усилий по учету озабоченностей и проблем молодежи; важнейшие из этих усилий связаны с крупными достижениями в рамках революции в сфере высшего образования. |
I wish, first, to touch briefly upon the report of the Security Council (A/61/2), while thanking Ambassador Al-Nasser of Qatar, President of the Council for the month of December, for having presented it to the General Assembly. |
Прежде всего я хочу кратко коснуться доклада Совета Безопасности (А/61/2) и поблагодарить Председателя Совета в декабре - посла ан-Насера (Катар) - за представление его Генеральной Ассамблее. |
Let me touch briefly on some of the crucial issues addressed in Mozambique, some of our experiences and some of the progress we have made so far. |
Позвольте мне кратко коснуться некоторых важнейших вопросов, которые мы решаем в Мозамбике, а также поделиться своим опытом и рассказать о некоторых успехах, которых мы добились. |
I will briefly highlight some of the key outcomes of the Council's work during the past year and then focus on the future, including the new responsibilities assigned to the Economic and Social Council by the Summit. |
Я хотел бы кратко осветить некоторые ключевые итоги работы Совета за прошлый год и затем сосредоточиться на будущем, включая новые задачи, поставленные Саммитом перед Экономическим и Социальным Советом. |
The substance of article 8 is covered briefly in New Zealand's third and fourth periodic reports on the International Covenant on Civil and Political Rights and 1994-1996, respectively) under the commentaries regarding article 22 of that Covenant. |
Основные положения, касающиеся статьи 8, кратко излагаются в третьем и четвертом периодических докладах Новой Зеландии, представленных в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах и 1994-1996 годов) в комментариях относительно статьи 22 этого Пакта. |
Sir Edward Victor Luckhoo OR (24 May 1912 - 3 March 1998) was the last Governor General of Guyana, and briefly the acting President of the Republic of Guyana on its formation in 1970. |
Сэр Эдвард Виктор Лакху (англ. Edward Victor Luckhoo; 24 мая 1912, Нью-Амстердам (Гайана) - 3 марта 1998) - последний британский генерал-губернатор Гайаны и кратко исполняющий обязанности президента Гайаны в 1970 году. |
In season four, episode 20, "Time" (the series finale that aired a few episodes early), it is briefly explained why Gary started receiving the paper. |
В четвёртом сезоне, эпизод 20 под названием «Time» (Время) (финальный эпизод, который был показан несколькими сериями раньше), кратко объясняется, почему Гэри получает газету. |
He talks with Jack briefly, discovering that Jack's real wish wasn't that Tom's father would come back home, but that Tom would be happy with the family he had. |
Он кратко говорит с Джеком, обнаружив, что настоящее желание Джека не в том, чтобы отец Тома вернулся домой, а в том, что Том будет счастлив с семьей, которая у него была. |
He briefly set out some of the measures that his Government was putting in place in the areas of renewable energy, energy efficiency, greenhouse gas abatement, industry involvement, carbon accounting and emissions trading. |
Оратор кратко излагает некоторые меры, которые его правительство осуществляет в области возобновляемых источников энергии, энергоэффективности, сокращения выбросов парниковых газов, влияния промышленной деятельности, учета выбросов углерода и торговли квотами на выбросы. |
I think the best way to tell the story is by starting at the end, briefly, then going back to the beginning, and then periodically returning to the end, maybe giving different characters' perspectives throughout. |
Ме кажется, лучший способ рассказывать истории начиная с конца, кратко, постепенно двигаясь к началу, и периодически возвращаясь к концу, возможно освещая персонажей с разных точек зрения. |
She was not seen since the season nine finale until towards the end of season ten, with only being briefly mentioned for most of the season. |
Она не появлялась в сериале с финала 9-го сезона вплоть до конца 10-го сезона, лишь кратко упоминаясь на протяжении большей части сезона. |
We, meaning I and others, have, to state the matter briefly, perfected a system by which matter can be transferred to energy and back to matter again. |
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю. |
The present report briefly covers the process leading to that step, the activities in which the representative of the Secretary-General has engaged since his appointment and those he plans to carry out over the next phase of his mandate. |
В настоящем докладе кратко описывается процесс, приведший к этому шагу, мероприятия, которыми представитель Генерального секретаря занимается с момента своего назначения и которые он планирует осуществить на следующем этапе реализации своего мандата. |
In that connection, she explained the nature of the new relationship between UNCHS and the United Nations Environment Programme under common direction, and briefly elaborated on the opportunities for cooperation between the two organizations provided by this common direction. |
В этой связи она пояснила характер новых взаимоотношений между ЦООННП и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде под единым руководством и кратко остановилась на возможностях для сотрудничества между двумя организациями, которые открываются в условиях этого единого руководства. |
The present paper is divided into three general segments: the first provides an overview of current or planned programmes; the second deals with cooperation with United Nations funds and programmes; and the third highlights briefly the current personnel and administrative situation. |
З. Настоящий документ состоит из трех общих разделов: в первом содержится обзор нынешних и запланированных программ; второй касается сотрудничества с фондами и программами Организации Объединенных Наций; а в третьем кратко сообщается о нынешней ситуации в вопросах персонала и административного управления. |
Mr. Cambridge (United Kingdom): I should like to refer briefly to the statements made by the Ambassador of Germany and the Ambassador of Colombia. |
Г-н Кеймбридж (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко сослаться на заявления, сделанные представителем Германии и представителем Колумбии. |
There are, in addition, problems that were not dealt with in 1969 and 1986 and the main ones will be listed far more briefly in the section that follows. |
К этому следует добавить вопросы, которые не рассматривались в 1969 и 1986 годах и основные из которых будут перечислены в следующем разделе, хотя и более кратко. |
It was generally agreed that the draft Guide should briefly mention the variety of procedures available under the general rubric of "acknowledgement", ranging from a mere acknowledgement of receipt of an unspecified message to an expression of agreement with the content of a specific data message. |
Было выражено общее мнение, что в проекте руководства следует кратко упомянуть различные имеющиеся процедуры под общей рубрикой "подтверждение": от простого подтверждения получения некоего сообщения до выражения согласия с содержанием конкретного сообщения данных. |
Participants selected by the moderator will then take the floor (from their seat) and the main speakers will, if they deem it appropriate, have the possibility to recapitulate and briefly answer (also from their seat) questions addressed to them. |
Затем отобранным ведущим участникам предоставляется слово для выступления (со своих мест), а основным выступающим - по их желанию - возможность изложить свои выводы или кратко ответить (также со своих мест) на заданные им вопросы. |
Training efforts, especially those of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), at Geneva, and the need for informatics policy coordination were also discussed briefly. |
Кроме того, кратко рассматривались усилия по подготовке кадров, прежде всего усилия Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в Женеве, а также необходимость координации политики в области информатики. |
Allow me, Sir, to explain briefly the main features and purpose of the draft resolution: the draft resolution is, in essence, a procedural one, aimed at maintaining the momentum of the Register of Conventional Arms and encouraging wider participation in it. |
Сэр, позвольте мне кратко рассказать об основных чертах и о цели проекта резолюции: проект резолюции, по сути, является процедурным документом, направленным на сохранение импульса Регистра обычных вооружений и поощрение более широкого участия в нем. |
On the basis of the proposed programme of work and timetable that I have just briefly outlined, the First Committee should be able to dispose of all the agenda items allocated to it within the time-frame to which I have referred. |
Основываясь на предлагаемой программе работы и на расписании, которые я только что кратко охарактеризовал, Первый комитет должен завершить работу по всем пунктам повестки дня, переданным на его рассмотрение, в те сроки, о которых я говорил. |
The paradox is that, in the Soviet era, his art was used, briefly, as a force for liberation, because Nikita Khrushchev allowed the publication of One Day in the Life of Ivan Denisovich in order to buttress his anti-Stalin thaw. |
Парадокс заключается в том, что в советскую эпоху его искусство использовалось, если выразиться кратко, как освободительная сила, так как Никита Хрущев разрешил опубликование «Одного дня в жизни Ивана Денисовича» с целью укрепления своей противосталинской оттепели. |
Scotty McNeil, Senior Adviser, Special Situations Group, will run briefly through our timetable and then we'll take any questions. |
скот О'Нилл, старший помощник, группа по особым ситуациям, кратко пройдется по нашему расписанию и когда мы ответим на любые вопросы. |
I should now like to comment very briefly on some of the draft resolutions that have been introduced in this Committee on behalf of India and which India would have liked to join in sponsoring but was unable to. |
Я хотела бы очень кратко остановиться на некоторых проектах резолюций, которые уже были внесены на рассмотрение Комитета от имени Индии и к числу авторов которых Индия хотела бы присоединиться, но не смогла этого сделать. |