| He briefly introduced UNESCO actions in the field of scientific research, cultural exchanges and educational programmes aimed at sensitizing the general public, notably young people. | Он кратко представил деятельность ЮНЕСКО в области научных исследований, культурных обменов и образовательных программ, направленную на повышение осведомленности широких кругов общественности, особенно молодых людей. |
| Mr. Landman: Of the draft resolutions that the Netherlands is presenting, I should like to briefly introduce two. | Г-н Ландман: Я хотел бы кратко представить два проекта резолюций из числа тех, которые были внесены Нидерландами. |
| For example, the paper from Burkina Faso briefly discussed women's participation in national political life and decision-making but it did not examine linkages with governance or poverty reduction. | Например, в докладе Буркина-Фасо кратко рассматривается вопрос об участии женщин в политической жизни и процессе принятия решений страны, однако в нем не обсуждается связь с такими аспектами, как управление или сокращение масштабов нищеты16. |
| Speaking briefly in my national capacity, I would also like to assure the Council of New Zealand's strong commitment to providing assistance in our region. | Выступая кратко в своем национальном качестве, я хотела бы заверить Совет в неизменной готовности Новой Зеландии оказывать помощь странам региона. |
| I would like to briefly discuss each of those areas, focusing in particular on what MINUSTAH has accomplished and on the challenges that lie ahead. | Я хотел бы кратко остановиться на каждой из этих областей и, в частности, рассказать об успехах, достигнутых МООНСГ, и о стоящих перед ней задачах. |
| I would now like to turn briefly to some of the issues we will be dealing with during this session. | Теперь я хотел бы кратко коснуться некоторых вопросов, которые мы будем рассматривать на этой сессии. |
| Before putting forward our suggestions on what should be done to resolve this problem, however, allow me to briefly discuss why we believe it has occurred. | Однако прежде чем представить наши предложения относительно того, что необходимо сделать для решения этой проблемы, я хотел бы кратко остановиться на причинах, по которым, на наш взгляд, это происходит. |
| Mr. Heidt: I should like to briefly address the portions of the Secretary-General's report dealing with the Millennium Development Goals. | Г-н Хайдт: Я хотел бы кратко остановиться на тех разделах доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Given the lack of time, I would like to briefly list the main elements of our 2003-2007 national plan to combat and control AIDS. | Ввиду недостатка времени, мне хотелось бы лишь кратко перечислить основные элементы нашего национального плана на 2003 - 2007 годы по борьбе со СПИДом и сдерживанию его распространения. |
| I would like briefly to raise some general issues to reflect what I suspect is a common concern expressed during our meetings yesterday and today. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых общих вопросах, чтобы поразмышлять о том, что вызывает озабоченность у всех нас, кто присутствовал на сегодняшнем и вчерашнем заседаниях. |
| Allow me to briefly recall some of these important cornerstones: | Позвольте мне кратко напомнить о некоторых важных ключевых моментах: |
| Mr. Jerzy Jendroska, who had chaired the informal meeting, presented the new draft to the Meeting and briefly described the main changes made to the previous draft. | Г-н Иржи Ендрошка, который руководил неофициальным совещанием, представил совещанию новый проект и кратко осветил основные изменения предыдущего проекта. |
| The representative of the BSEC briefly outlined recent developments in the Caucasus sub-region noting the severe difficulties for countries in the sub-region producing and distributing electric power. | Представитель ОЭССЧМ кратко остановился на последних изменениях, происходящих в Кавказском субрегионе, отметив серьезные трудности, с которыми сталкиваются страны этого субрегиона в области производства и распределения электроэнергии. |
| He briefly described the preparations for the Conference and encouraged the Working Group to do its utmost to finalize the draft text during its meeting. | Он кратко остановился на процессе подготовки к Конференции и призвал Рабочую группу приложить все усилия для завершения подготовки проекта текста в ходе ее совещания. |
| The Committee briefly discussed the possibility of some specific areas of work being assigned to one of more of its members of the Committee. | Комитет кратко обсудил возможность поручения одному или нескольким членам некоторых конкретных областей работы. |
| Introducing the Global Report 1999, the Head of Donor Relations and Resource Mobilization commented briefly on its major features, notably those that were new. | Представляя Глобальный доклад за 1999 год, начальник Службы по отношениям с донорами и мобилизации ресурсов кратко изложил его основные положения, особенно новые. |
| Let me briefly touch upon the issue of United Nations reform aimed at increasing the effectiveness and practical results of the Organization's activities. | Позвольте мне кратко остановиться на вопросе реформы Организации Объединенных Наций, направленной на повышение эффективности и достижение практических результатов в деятельности Организации. |
| Representatives from UNECE, Eurostat and Statistics Canada also addressed the meeting, briefly presenting the expectations of the respective organisations concerning the Work Session. | С заявлениями перед участниками также выступили представители ЕЭК ООН, Евростата и Статистического управления Канады, которые кратко описали ожидания, связанные с их соответствующими организациями с проведением этой рабочей сессии. |
| The topic of each session will be briefly introduced by the session's chairman. | Тема каждого заседания будет кратко представлена председателем заседания. |
| Under this item, the President briefly summed up the main points made in the plenary and with panellists. | В рамках данного пункта Председатель кратко изложил главные вопросы, которые были подняты на пленарных заседаниях и в ходе диалога с участниками дискуссий. |
| When we speak of follow-up and implementation of the outcome of the special session, allow me to briefly highlight progress made at the national level. | Поскольку речь идет о последующих мерах в осуществление результатов той специальной сессии, позвольте мне кратко осветить прогресс, достигнутый нами на национальном уровне. |
| Since 22 September 1960, when it became independent, Mali has experienced three different constitutional systems, which are described briefly below. | С момента обретения независимости 22 сентября 1960 года и до настоящего времени в Мали существовало три конституционных режима, которые кратко описаны ниже. |
| At its ninety-sixth session, the Working Party had considered briefly a comment to Article 23 of the Convention proposed by the IRU concerning requirements for escort services. | На своей девяносто шестой сессии Рабочая группа кратко рассмотрела предложенный МСАТ комментарий к статье 23 Конвенции о требованиях, касающихся сопровождения. |
| It is my honour to briefly introduce the report of the European Union requested under Security Council resolution 1778 of 25 September 2007. | Я имею честь кратко представить доклад Европейского союза, подготовленный в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1778 Совета Безопасности от 25 сентября 2007 года. |
| As noted briefly in his interim report, the Special Rapporteur organized an international seminar on human rights and disability, "Let The World Know". | Как кратко отмечается в его Промежуточном докладе, Специальный докладчик организовал международный семинар по вопросам прав человека инвалидов «Пусть мир знает». |