And, with your indulgence, may I very briefly address the request of the informal group of observer States (IGOS) mentioned a while ago in this meeting. |
И с вашего позволения я хотел бы очень кратко коснуться просьбы неофициальной группы государств-наблюдателей (НГГН), которая совсем недавно была упомянута на этом заседании. |
To sum it up briefly, a fly caught in a spider web has less to fear than a man venturing in Von Krantz's place. |
Кратко подводя итог, скажу, что мухе, попавшей в паутину стоит бояться меньше, чем человеку, отважившемуся проникнуть в дом Фон Кранца. |
In conclusion, if I may briefly address the grievances you have listed in your letter: |
В заключение позвольте мне кратко напомнить о тех претензиях, которые Вы перечислили в своем письме: |
Examples are provided by briefly introducing developing countries' participation in two dynamic sectors, ICT-enabled outsourcing services and textiles and clothing, and one new sector, renewable energy products including biofuels. |
В качестве примеров кратко описывается участие развивающихся стран в двух динамичных секторах: аутсорсинге основанных на ИКТ услуг и секторе текстильных изделий и одежды, а также в одном новом секторе секторе возобновляемых источников энергии, включая биотопливо. |
That is a very interesting concept, and I think it would indeed be helpful to us all if the United States representative could elaborate, however briefly, on the line of thinking that he is pursuing based on his instructions from Washington, D.C. |
Это очень интересное мнение, и я полагаю, что нам всем было бы полезно, если бы представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил, хотя бы кратко, ту логику, которой он следует, руководствуясь инструкциями из Вашингтона. |
Within the format required by the Convention, this report briefly outlines, the context within which compliance with the Convention must take place in South Africa. |
В соответствии с форматом, требуемым Конвенцией, в настоящем докладе кратко изложен контекст, в рамках которого Конвенция должна осуществляться в Южной Африке. |
It briefly sketches the key measures that have been adopted since 1994 to eradicate existing racism and racial discrimination, while preventing future acts of this nature, in compliance with the Convention and South Africa's own Constitution. |
В нем кратко рассказывается об основных мерах, которые были приняты после 1994 года с целью искоренения расизма и расовой дискриминации и предупреждения актов такого рода в будущем в соответствии с Конвенцией и собственной Конституцией Южной Африки. |
It also briefly outlines the key policy interventions that have been adopted by the new democratic government to implement the Convention and the country's Constitutional promises on human rights and in so doing, dismantle the racial legacy of colonialism and apartheid. |
В нем также кратко рассказывается об основных политических мерах, принимаемых новым демократическим правительством с целью осуществления положений Конвенции и выполнения изложенных в Конституции страны обязательств, связанных с правами человека, а также ликвидации расового наследия колониализма и апартеида. |
This paper briefly outlines the processes that will be put in place to provide an Internet option to the Australian public at the 2006 Census and the experience to date with the testing of the proposed solution. |
В настоящем документе кратко описываются процессы, которые будут внедрены для обеспечения австралийцам в ходе переписи 2006 года возможности представления ответов через Интернет, а также опыт, приобретенный в ходе экспериментального использования предлагаемого решения. |
It is nevertheless interesting to exchange information about national or multi-national experiences and therefore we would like to briefly introduce the experience of the European Union. |
В то же время, поскольку обмен информацией о национальном или многонациональном опыте представляет большой интерес, мы хотели бы кратко рассказать об опыте Европейского союза. |
I should now like to briefly illustrate the contents of the draft resolution that the Assembly is, I hope, about to adopt with the unanimous support of its members. |
Я хотел бы сейчас кратко проиллюстрировать содержание этого проекта резолюции, который Ассамблея, как я надеюсь, готова поддержать единогласно. |
In that context, permit me briefly to address two issues: first, the development and implementation of new benchmarks for progress; and, secondly, strengthening our commitment to the pursuit of justice. |
В этой связи позвольте мне кратко затронуть два вопроса: во-первых, разработку и выполнение новых целевых показателей прогресса; и, во-вторых, укрепление нашей приверженности отстаиванию принципов справедливости. |
Let me now briefly comment on the great work we have embarked on to reform the United Nations in order to make it stronger, more representative and effective in its noble mandate of managing global affairs. |
Теперь позвольте мне кратко прокомментировать ту огромную работу, которую мы начали по реформе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более сильной, более представительной и более эффективной при выполнении ею своего благородного мандата управления мировыми делами. |
Allow me to briefly touch upon a few elements of the role of the IAEA within the global nuclear non-proliferation regime and its contributions to it, as illustrated by the report submitted to the Assembly under this agenda item. |
Позвольте мне кратко затронуть несколько аспектов роли МАГАТЭ в рамках глобального режима нераспространения и его вклад в него, о чем свидетельствует доклад, представленный Ассамблее по этому пункту повестки дня. |
In addition to the statement made by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union, which we fully support, allow me briefly to highlight Finnish national views on four issues relevant to this thematic discussion. |
В дополнение к заявлению, сделанному представителем Соединенного Королевства от имени Европейского союза, которое мы полностью поддерживаем, позвольте мне кратко обозначить позицию Финляндии по четырем вопросам, относящимся к теме этих прений. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): I too would like briefly to share with the Committee my views on the situation regarding oral statements. |
Г-н Васильев (Российская Федерация): Я хотел бы также кратко поделиться своими соображениями по поводу складывающейся ситуации в связи с устными заявлениями. |
A designated discussant for each session will introduce the topic, comment on the invited papers and will briefly introduce any other supporting papers submitted by countries and organizations. |
Назначенный для каждого заседания руководитель обсуждений будет представлять тему, комментировать специальные документы и кратко представлять любые другие вспомогательные документы, переданные странами и организациями. |
The Advisory Committee is of the opinion that the changes in staffing for the Office should have been explained briefly in the overview of the section. |
Консультативный комитет придерживается мнения о том, что изменения в штатном расписании Управления должны быть кратко разъяснены в общем обзоре к разделу. |
It assesses briefly the extent to which greater participation in and country ownership of programmes are secured and policy aspirations of the poor are met, followed by a review of approaches now adopted in various areas of economic policy and institutional reform. |
В нем кратко анализируются вопросы, касающиеся расширения участия и национального контроля в контексте осуществления программ, а также удовлетворения устремлений бедноты, связанных с проводимой политикой, а затем рассматриваются подходы, используемые в настоящее время в различных областях экономической политики и институциональной реформы. |
This report briefly reviews issues related to the harmonisation of national statistics with EU requirements, its development over the period of transition to market economy, and the role of the General Data Dissemination System, developed by IMF, in this respect. |
В настоящем докладе кратко рассмотрены проблемы гармонизации национальной статистики с требованиями ЕС, ее развитие в период перехода к рыночной экономике, а также роль, которую играет в этой связи разработанная МВФ общая система распространения данных. |
Mr. AL-HADRAMI (Oman) briefly mentioned the history and geographic situation of the Sultanate of Oman (paras. 1-5 of the report). |
Г-н АЛЬ-ХАДРАМИ (Оман) кратко останавливается на истории и географическом положении Султаната Оман (пункты 1-5 доклада). |
I have already briefly discussed how the establishment of the Democracy Fund will bring more coherence and direction to the United Nations system's increasing efforts to provide assistance to countries struggling to enhance their still fragile democratic institutions and processes. |
Я уже кратко останавливался на том, как создание Фонда демократии позволит обеспечить большую согласованность и целенаправленность все более активных усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, пытающимся упрочить свои до сих пор хрупкие демократические институты и процессы. |
I should like to refer briefly to the text that we just adopted regarding the revised budget estimates, particularly those relating to section 23, on human rights. |
Позвольте мне кратко остановиться на документе, который мы только приняли в отношении пересмотренного бюджета, в частности, тех его частей, которые касаются раздела 23 о правах человека. |
My delegation will concentrate briefly on the political and diplomatic activities of the Timorese, the fruitful interaction between UNMISET and the Timorese Government, and the country's short- and medium-term economic prospects. |
Моя делегация кратко остановится на политической и дипломатической деятельности тиморцев, на плодотворном взаимодействии между МООНПВТ и тиморским правительством и на краткосрочных и среднесрочных экономических перспективах этой страны. |
The CHAIRPERSON, reporting on his activities since the Committee's previous session, referred briefly to his participation in the High-level Dialogue on International Migration and Development at the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говоря о деятельности, которую он осуществил после предыдущей сессии Комитета, кратко рассказывает о своем участии в проведенном Генеральной Ассамблей диалоге высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитию. |