| Ambassador Vorontsov briefly outlined his mandate and activities, and provided an update in regard to the search for and return of Kuwaiti prisoners of war. | Посол Воронцов кратко рассказал о своем мандате, деятельности и нынешней ситуации с поиском и возвращением кувейтских военнопленных. |
| The report briefly describes the responsibilities of the Government of the Sudan under international human rights and humanitarian law. | В докладе кратко говорится об обязанностях правительства Судана в соответствии с международным правом в области прав человека и гуманитарным правом. |
| Mr. William Garner, Senior Counsellor, University for Peace, briefly outlined the activities of his organisation aimed at promoting dialogue for peace. | Господин Вильям Гарнер, старший советник, Университет мира, кратко обрисовал деятельность организации, направленной на содействие поддержанию диалога в целях мира. |
| In this context, I would like to briefly recall the recent summit of the Presidents of the United States and the Russian Federation in the capital city of Bratislava. | В этом контексте я бы кратко напомнил недавний саммит президентов Соединенных Штатов и Российской Федерации в столичном городе Братиславе. |
| I will briefly highlight the major points of the joint statement as follows: | Я кратко освещу основные моменты Совместного заявления, а именно: |
| The representative of Canada summarized the consultations, reminding participants that some proposals for article 36 had been briefly discussed during the first two weeks of the session. | Представитель Канады резюмировала итоги консультаций, напомнив участникам, что некоторые предложения по статье 36 были кратко обсуждены в течение первых двух недель сессии. |
| These would be briefly reiterated and the State party would be invited to implement previously made recommendations of the Committee. | На эти проблемы будет кратко обращено внимание государства-участника, а затем ему будет предложено осуществить ранее вынесенные Комитетом рекомендации. |
| The Committee on Fisheries briefly addressed the issue of marine protected areas, recognizing that such areas could be useful as fisheries management tools if specifically designed through acceptable processes. | Комитет по рыболовству кратко затронул вопрос об охраняемых районах моря, признав, что такие районы могут оказаться полезными в качестве инструментов рыбохозяйствования, если они будут учреждаться по итогам конкретной работы на основе приемлемых процессов. |
| I would like to briefly finish with some personal comments on behalf of the young people in the United Kingdom. | В заключение я хотел бы кратко изложить некоторые личные замечания от имени молодежи Соединенного Королевства. |
| Mr. Freeman (United Kingdom): I wish very briefly to thank Ambassador Mine. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы весьма кратко поблагодарить посла Минэ. |
| The second chapter briefly considers the component of the right to the highest standard of health that relates to medicines, including essential medicines. | Во второй главе кратко рассматривается компонент права на наивысший достижимый уровень здоровья, применительно к лекарствам, включая основные лекарственные препараты. |
| It is from that standpoint that I wish very briefly to share the experience of Mali in this area. | Именно с этой позиции я хотел бы очень кратко поделиться опытом Мали в этой области. |
| It is important for us to recapture and reaffirm, very briefly, core elements of the Convention and previous understandings reached by States parties. | Для нас важно восстановить и подтвердить, очень кратко, ключевые элементы Конвенции и прежние договоренности, достигнутые государствами-участниками. |
| I would like to use my remaining five minutes to briefly describe how we envisage a review conference in practice. | Я хотел бы в оставшиеся у меня пять минут кратко рассказать о том, как мы на практике представляем себе проведение обзорной конференции. |
| My delegation will briefly comment on both the development and the peace and security issues highlighted in the report. | Моя делегация кратко прокомментирует как вопросы развития, так и вопросы мира и безопасности, особо выделенные в его докладе. |
| This note has briefly highlighted the general context of transfer of technology and capacity building and the major categories of existing technology-related provisions in international instruments. | В настоящей записке кратко охарактеризованы общие условия, в которых осуществляется деятельность по передаче технологии и созданию потенциала, а также основные категории существующих положений о технологиях, которые содержатся в международных договорах. |
| I should like to refer briefly to a particular form of cooperation that is of specific interest: cooperation between the Court and the United Nations. | Я хотел бы кратко сказать о конкретной форме сотрудничества, которая представляет особый интерес: о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций. |
| Allow me, nevertheless, to touch briefly upon some of these innovations. | Тем не менее я хотел бы кратко остановиться на некоторых из них. |
| I would like now to briefly turn my attention to the situation in our region. | Теперь я хотел бы кратко остановиться на положении в нашем регионе. |
| Allow me to set out briefly our position on one of today's burning issues: the prevention of an arm's race in outer space. | Позвольте кратко изложить нашу позицию по одному из актуальных сегодня вопросов - предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Since other delegations have taken the floor to comment on the resolution just adopted, Brazil also would like to briefly explain its position. | Поскольку для замечаний по только что принятой резолюции слово взяли другие делегации, Бразилии тоже хотелось бы кратко разъяснить свою позицию в ее отношении. |
| But, very briefly, let me just add that we encourage and support improved cooperation among States to combat these unhealthy trends. | Но позвольте мне очень кратко добавить, что мы поощряем и поддерживаем улучшение сотрудничества между государствами по борьбе с этими нездоровыми тенденциями. |
| The expert from the United States of America briefly informed GRRF about the situation in his country concerning the introduction of new tyre requirements. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки кратко проинформировал GRRF о ситуации в его стране в связи в введением новых требований к шинам. |
| Regarding the change of boundaries between the private and public domains, three different but closely related trends are examined briefly, pointing to their possible ethical as well as practical implications. | В аспекте изменения границ между частной и государственной сферами кратко рассматриваются три различные, однако тесно взаимосвязанные тенденции, с указанием их возможных нравственных, а также практических последствий. |
| Mr. Luaces (United States of America): In the interest of brevity, I would like to comment briefly on semantic distinctions. | Г-н Луасес (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В интересах экономии времени я кратко прокомментирую смысловые особенности. |