Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
As to the kind of strategic decision-making processes to which SEA is applied, one case study concludes that: 19 Что касается типологии процессов принятия стратегических решений, к которым применяется СЭО, то в одном из тематических исследований сделан вывод о том, что19:
As to the death penalty, while it was rarely applied, Amnesty International had received information in 2000 that a prisoner had been executed in 1992 and the news had not been conveyed to the victim's family. Что касается смертной казни, хотя эта мера наказания применяется редко, то организация «Международная амнистия» получила в 2000 году информацию о том, что в 1992 году один заключенный был казнен, причем его семья не была поставлена об этом в известность.
In an effort to create a non-discriminatory FMCT, a treaty should adopt the IAEA safeguards regime, or applicable elements thereof, for use in states in which it is not currently being applied; i.e. NPT nuclear weapon States and non-NPT states. В рамках усилий по созданию недискриминационного ДЗПРМ договор должен востребовать гарантийный режим МАГАТЭ или его применимые элементы для использования в государствах, в которых он пока не применяется, а именно в государствах-участниках ДНЯО, обладающих ядерным оружием, и в государствах - неучастниках ДНЯО.
Mr. LINDGREN ALVES highlighted the significant disparity between the multiculturalism-based approach to ethnicity applied in Canada, the United States of America, New Zealand and other countries, principally ex-British colonies, and the approach in his country, Brazil. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС подчеркивает существенное расхождение между подходом к этническому происхождению на основе принципа многокультурности, который применяется в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Новой Зеландии и других странах, преимущественно бывших колониях Великобритании, и подходом, который практикуется в его стране - Бразилии.
According to the legal definition applied in the Statements, a wage-earner working at least 80% of the legally or contractually defined working week is considered to be working full-time. Согласно установленному законом определению, которое применяется в ЕРСД, работник наемного труда, который работает по меньшей мере 80% установленной законом или обычной продолжительности рабочего времени, рассматривается в качестве занятого полный рабочий день.
Mr. ANDO said that the protection of human rights was problematical because, while the Portuguese Constitution applied in theory to Macau, Portugal was actually only administering the Territory, which was part of the People's Republic of China and placed under its sovereignty. Г-н АНДО констатирует, что защита прав человека жителей Макао создает определенную проблему в связи с тем, что, если Конституция Португалии теоретически применяется на этой территории, Португалия осуществляет администрацию на этой территории, которая является частью Китайской Народной Республики и находится под ее суверенитетом.
The principle applied in the Jamahiri system, the system of people's authority, is that the people's congresses take the decisions and the people's committees implement them. В системе Джамахирии, т.е. в системе прямого народовластия, применяется принцип, в соответствии с которым народные собрания принимают решения, а народные комитеты их осуществляют.
If 2 consecutive batches subjected to the strengthened control are rejected, the provisions of paragraph 12. are applied. Если из пяти последовательных партий две партии не принимаются, то вместо требования о контроле обычной жесткости применяется требование о контроле повышенной жесткости.
It stresses the non-discriminatory nature of the case law and that the Plaumann test has been applied and adapted to particular legal or factual circumstances, irrespective of the nature of the would-be applicant as an economic operator or as a public interest entity. Она подчеркивает, что судебные прецеденты носят недискриминационный характер и что "тест Плауманна" применяется и специально адаптируется к конкретным правовым и фактическим обстоятельствам независимо от природы потенциального заявителя, будь то хозяйствующий субъект или организация, защищающая публичные интересы.
The majority of States parties set out this condition explicitly in their domestic legislation; the two which did not set out the conditions in their legislation applied it in practice. В большинстве государств-участников это условие закреплено во внутреннем законодательстве; в двух государствах-участниках данное требование законодательно не закреплено, однако применяется на практике.
Refoulement, a measure whereby a person is denied re-entry to Monaco, is applied in the following cases: Что касается выдворения, то эта мера, запрещающая выдворяемому иностранцу въезд на территорию Монако, применяется в следующих случаях:
The rate is 7.8 per cent for self-employed persons, but a descending scale is applied if the income level is under 45,200 francs per annum (as at 1 January 1995). В случае независимых работников размер взносов составляет 7,8%, однако в отношении лиц, чей годовой доход составляет менее 45200 франков, применяется регрессивная шкала (по состоянию на 1 января 1995 года).
For many countries no information could be gathered and it could not be evaluated whether there was no intention to use the clause or whether just nobody had applied for making use of it. Не удалось собрать информацию по многим странам, и поэтому не получилось установить, почему это условие не применяется - от отсутствия ли намерения делать это или просто потому, что никто не подавал заявки на его использование.
Furthermore, it is concerned that the decision of placement cannot be challenged, that the legal requirement of the appointment of an ad hoc administrator is not systematically applied and that there is no psychological assistance available for these children particularly vulnerable to exploitation. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что решение о таком размещении не может быть обжаловано, что юридическое требование о назначении специального административного работника не применяется на систематической основе и что такие дети являются особо уязвимыми к эксплуатации.
This sub-indicator also asks whether the whole-institution approach is applied in institutions providing non-formal education (e.g. museums, art galleries, national parks) and informal education (e.g. local authorities, business, NGOs). В связи с данным индикатором задается вопрос о том, применяется ли общеинституциональный подход в учреждениях, обеспечивающих неформальное образование (например, в музеях, художественных галереях, национальных парках) и информальное образование (например, местные органы власти, предприниматели, НПО).
The budget rate of exchange of US$ 1 = AS 12.90 is applied when monitoring the expenditures during the biennium and thus, the expenditures remained within the approved budget level. Предусмотренный в бюджете обменный курс 1 долл. США = 12,90 австр. шилл. применяется для контроля над расходами в течение двухгодичного периода, и поэтому расходы сохранились на уровне, предусмотренном в утвержденном бюджете.
∙ The extension of the coverage of the logical-framework-based planning, monitoring and assessment instrument already being applied with respect to regular programme activities to cover extrabudgetary programmes and projects. распространение действия механизма планирования, контроля и оценки, основанного на принципах здравого смысла, который уже применяется в случае программных мероприятий, финансируемых из регулярного бюджета, на программы и проекты, финансируемые из внебюджетных источников.
The law is applied sparingly, if at all, to the Party elite, and the interests of justice (at least as the outside world understands the term) are rarely the highest priority in such situations. Закон применяется редко, если вообще применяется, к партийной элите, а интересы правосудия (по крайней мере в том смысле, в котором этот термин понимает внешний мир) редко имеют высокий приоритет в таких ситуациях.
While the main focus of the UNEP adaptation programme remains ecosystem-based adaptation, it is important to note that ecosystem-based adaptation is often most usefully applied as an integral component of a broad range of adaptation strategies. Следует отметить, что, хотя главное внимание в программе адаптации ЮНЕП по-прежнему уделяется экосистемной адаптации, такая адаптация часто наиболее эффективно применяется в качестве неотъемлемого компонента широкого комплекса стратегий адаптации.
In addition, the principle was that anyone who, under laws existing prior to the current legislation, had had Macedonian citizenship was still regarded as Macedonian. It had been applied for the purpose of establishing an initial core of citizens of the Republic. Кроме того, на основании учета первоначального состава населения Республики непосредственно применяется принцип, согласно которому гражданином Республики считается любое лицо, которое в силу ранее действовавших законов и действующего ныне законодательства имело гражданство Республики Македонии.
The liability applied irrespective of the nationality and place of residence of the offender or the place where the offence was committed or even whether the act was considered an offence in that place. Эта ответственность применяется независимо от гражданства и места жительства правонарушителя или места совершения преступления и даже от того, считается ли в этом месте подобное деяние преступлением или нет.
For the determination of the effective refrigerating capacity remaining in multi-temperature operation for all evaporators in the chilled and frozen compartments a simple calculation method is applied. This calculation method was approved by the TI working group and can be used for all individual configurations of multi-temperature vehicles. Для определения полезной холодопроизводительности, сохраняющейся в мультитемпературном режиме, для всех испарителей в охлаждаемых и низкотемпературных камерах, применяется простой метод расчета, который был одобрен рабочей группой компании "Трансфригорут интернэшнл" и может использоваться для всех индивидуальных конфигураций транспортных средств с разными температурными режимами.
Admittedly that amendment restricted the right to marry and to protection of the family, but the Federal Council and the Federal Court had considered that it was acceptable so long as it was applied in keeping with the principle of proportionality. Это правило, безусловно, является ограничением права на вступление в брак и защиту семьи, однако Федеральный совет и Федеральный суд сочли его допустимым при условии, что оно применяется в соответствии с принципом соразмерности.
Requests UN-Women to provide fully transparent and consistent costing proposals that will enable contributors to understand those costs that are directly charged to programmes and projects, as well as the cost-recovery rate that is applied; просит Структуру «ООН-женщины» представлять полностью прозрачные и последовательные предложения по расходам, которые позволят сторонам, перечисляющим взносы, увидеть, какие расходы непосредственно идут на программы и проекты, а также ставку возмещения расходов, которая к ним применяется;
(c) Series HV: in case of a shift transmission being applied, the gear positions shall be defined by the shift strategy of the actual transmission ECU control. A..6.2.17. с) в случае последовательного ГТС: если применяется трансмиссия с переключением передач, то положения передач определяют в соответствии с методом переключения фактического ЭБУ трансмиссии.