Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
In particular, it is necessary to distribute the new permanent seats to the respective regions on the basis of the principle of equitable geographical representation, which is now applied with regard to the elections to the principal organs of the United Nations. В частности, новые места в категории постоянных членов необходимо распределять среди соответствующих регионов на основе принципа справедливого географического представительства, который сейчас применяется в отношении выборов в основные органы Организации Объединенных Наций.
However, given what was said in paragraphs 142 and 150, he wondered whether the principle of non-discrimination was being effectively applied in all spheres and whether, for example, the amendment of the Working Environment Act had actually prohibited discrimination in the field of employment. Однако, учитывая содержание пунктов 142 и 150, он задается вопросом о том, действительно ли принцип недискриминации применяется повсеместно и привел ли, например, пересмотр законодательства об условиях труда к запрещению дискриминации в этой области.
For the daily necessities the actual procedure is PPS sampling of items with turnover as size measure, while in case of furniture simple random sampling is applied. В случае товаров повседневного спроса фактической процедурой является отбор товаров пропорционально их обороту, в то время как в случае мехов применяется простой случайный отбор.
Regardless of the claims to which the model is applied, because the model parameters have been determined using a representative sample, all claims are treated alike on the basis of a common mathematical formula. Независимо от претензий, к которым применяется данная модель, поскольку параметры модели были определены на основе репрезентативной выборки, все претензии рассматриваются одинаково на основе общих математических формул.
They might also be liable to prosecution under the United Kingdom Criminal Justice Act if they committed acts of torture at the instigation of a public official, since the Act applied regardless of the perpetrator's nationality or the country where the offence was committed. Кроме того, они могут быть привлечены к ответственности в соответствии с положениями Закона об уголовном судопроизводстве Соединенного Королевства, если они совершат акты пыток по подстрекательству какого-либо государственного служащего, причем этот закон применяется ко всем лицам независимо от гражданства подозреваемого или страны, где совершено правонарушение.
His delegation fully endorsed the position that the Court was intended to complement national criminal justice systems only in cases where those systems were not available or were ineffective, and agreed that the Court should have the authority to determine whether that applied. Его делегация полностью придерживается мнения, что Суд будет дополнять национальные уголовные системы правосудия лишь в случаях, когда эти системы не имеются или не являются эффективными и согласны с тем, что Суд должен иметь право определять, применяется ли это положение.
The Special Committee notes with satisfaction that the principle of a standardized rate of mission subsistence allowance is applicable to all observers and that standardized troop costs are applied uniformly to all troops participating in any particular peacekeeping operation. Специальный комитет с удовлетворением отмечает, что принцип использования стандартных ставок суточных для участников миссии применяется ко всем наблюдателям и что стандартные ставки расходов на содержание войск применяются единообразно ко всем контингентам, участвующим в любой конкретной операции по поддержанию мира.
The Chairman recalled that rule 27 of the draft rules of procedure of the Conference of the Parties, as applied, provide for the election of a Bureau to the AG13, and noted that the Vice-Chairman and the Rapporteur had not yet been elected. Председатель обратил внимание на то, что правило 27 проекта правил процедуры Конференции Сторон в том виде, в котором оно применяется, предусматривает выборы Президиума СГ 13, и отметил, что заместитель Председателя и Докладчик еще не избраны.
Such an amendment would ensure that contributing States that were not parties to the optional protocol would know whether it applied or not to the situation at hand and whether its nationals would be exposed to a risky situation. Такая поправка давала бы предоставляющим помощь государствам, которые не являются участниками факультативного протокола, возможность знать, применяется ли он в рассматриваемой ситуации и будут ли его граждане подвергаться опасности.
Asked by Mr. ABOUL-NASR whether the new Constitution was applied by the courts, Mr. SHAHI (Country Rapporteur) replied that according to the Polish representative, under the new Constitution the Convention would be directly applicable by the courts. Отвечая на вопрос г-на АБУЛ-НАСРА, применяется ли новая Конституция в судах, г-н ШАХИ (Докладчик по стране) говорит, что, по словам представителя Польши, в соответствии с новой Конституцией судебные органы будут непосредственно применять положения Конвенции.
Regarding article 17 of the Covenant on the right to privacy, it was not clear from the answer given how article 36 of the Law on Police was currently applied. Что касается статьи 17 Пакта относительно права на личную жизнь, то из полученного ответа выступающему не совсем ясно, каким образом в настоящее время применяется статья 36 Закона о полиции.
Each foreign citizen who has been deprived of freedom has the right to submit his/her documents to the court in his/her own language; as for other cases, the principle of reciprocity is applied (cf. art. 8 of the Act on Criminal Procedures). Каждый иностранный гражданин, который подвергается лишению свободы, имеет право представлять свои документы в суд на своем языке; в других случаях применяется принцип взаимности (см. статью 8 Уголовно-процессуального кодекса).
Modelled on the provisions of the Race Relations Act 1976, which applied in Great Britain, the Order established a Commission for Racial Equality in Northern Ireland which would help enforce legislation and promote equality of opportunity and good race relations. Разработанный на основе положений Закона 1976 года о межрасовых отношениях, который применяется в Великобритании, данный Указ предусматривает создание Комиссии по расовому равенству, которая будет оказывать содействие в подготовке законодательных актов и в деле поощрения равных возможностей и бесконфликтных межрасовых отношений.
Moreover, the scale of assessments, the key to the apportionment of expenses, must reflect the capacity of each State to pay, as it is applied in most, if not all world organizations, on the basis of equity, pure and simple. Кроме того, шкала взносов - ключ к определению доли расходов - должна отражать платежеспособность каждого государства, как это применяется во многих, если не всех, международных организациях на основе простого и чистого равенства.
Mr. TELL (France) said that it was necessary to determine what was meant, in the legal sense, by "commercial communication", which could, for example, mean either advertising or an offer, in which case paragraph 1 applied. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что необходимо определить, что имеется в виду в юридическом смысле под выражением "коммерческая коммуникация", которая, например, может означать рекламу или предложение, и в этом случае применяется пункт 1.
The Rapporteur promised to take that comment into account in the revised version by reproducing the wording of the Declaration, article 16, paragraph 3, of which specified that that restriction applied "without prejudice to the provisions contained in the Vienna Convention on Diplomatic Relations". Докладчик пообещал учесть это замечание в пересмотренном тексте путем использования формулировки, закрепленной в пункте З статьи 16 Декларации, в котором уточняется, что это ограничение применяется "без ущерба для положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях".
Another view was that it needed to be indicated more clearly that the provision only applied in a commercial context and that the emphasis should be upon consenting parties, and not simply contracting parties. Согласно другому мнению, необходимо более четко указать, что это положение применяется лишь в коммерческом контексте и что упор должен делаться на соглашающиеся стороны, а не просто на договаривающиеся стороны.
The Refugees Convention was more restrictive than the Torture Convention and he would like to know which convention applied with regard to non-refoulement. Конвенция о статусе беженцев является еще более рестриктивной, чем Конвенция против пыток, и он хотел бы знать, какая из этих конвенций применяется в связи с принципом невозвращения.
Therefore, he wished to know if the State party believed that in cases of non-international armed conflict only humanitarian law applied, and international human rights law did not. В этой связи оратор хотел бы знать, считает ли государство-участник, что в случаях немеждународных вооруженных конфликтов применяется только гуманитарное право, а международное право в области прав человека не применяется.
With respect to the death penalty, the delegation indicated that it might be abolished under the reform of the Criminal Code in October/November 2009, particularly as it was no longer applied. В отношении смертной казни делегация указала, что она может быть отменена в рамках реформы Уголовного кодекса в октябре/ноябре 2009 года, тем более что она больше не применяется.
It is applied both in the private and the public sectors, encompassing fields of working life, social welfare, social benefits, education, and supply of goods and services which are generally available, including housing. Она применяется как в частном, так и в государственном секторе, охватывая такие области, как трудовая деятельность, социальное обеспечение, социальные пособия, образование и предоставление имеющихся в наличии товаров и услуг, включая жилье.
Since Switzerland was a federal country in which the principle of subsidiarity applied, he would like the delegation to explain what role the Federal Council played in the fight against racism and what matters came within the jurisdiction of the cantons. Поскольку Швейцария является федеральной страной, в которой применяется принцип субсидиарности, ему бы хотелось, чтобы делегация объяснила, какую роль Федеральный совет играет в борьбе против расизма и какие вопросы подпадают под юрисдикции кантонов.
More generally, it was said that that right applied in many different instances under the Rules, and it might be awkward to expressly refer to that right in paragraph only. В более общем плане было указано, что данное право применяется во многих других предусмотренных Регламентом случаях и что прямая ссылка на него только в пункте 1 бис является, возможно, не самым лучшим подходом.
States that applied the death penalty were required to comply with their obligations in the matter; States that had abolished it were obviously not subject to any such obligations. Государства, в которых применяется смертная казнь, должны соблюдать международные обязательства в этой области, что, разумеется, не касается государств, в которых смертная казнь не применяется.
In the Cambridge Water case, the House of Lords held that the principle of foreseeability applied not only to actions in negligence and nuisance, but also to Rylands v. Fletcher actions. В деле «Кембридж Вотер» палата лордов определила, что принцип предвидения применяется не только к искам из неосторожности и зловредности, но также к искам на основании прецедента Райлэндз против Флэтчера.