| The life cycle approach to environmental management is increasingly being applied in many countries, mainly developed ones. | Подход, основанный на управлении природоохранной деятельностью с учетом жизненного цикла, все чаще применяется во многих странах, главным образом в промышленно развитых. |
| The law had been applied effectively to all goods and services markets for the last three years. | Закон эффективно применяется по отношению ко всем рынкам товаров и услуг на протяжении трех последних лет. |
| This clause is applied in Mexico, where the Commission can order "partial or total deconcentration" of the merger. | Данное положение применяется в Мексике, где в случае слияния Комиссия может принимать распоряжение о "частичном или полном разукрупнении" 191/. |
| The licencing procedure, where the BAT principle is applied, is used in fixing the emission limit values for stationary sources. | При установлении предельных значений выбросов для стационарных источников используется процедура лицензирования, в рамках которой применяется принцип НИТ. |
| The methodology was currently being applied in three countries of Central Asia. | В настоящее время эта методология применяется в трех странах Центральной Азии. |
| Germany: National legislation is in force since the 1970s and is applied in all stages of trading. | Германия: С 70-х годов в этой стране действует соответствующее национальное законодательство, которое применяется на всех этапах торговли. |
| The following table shows that solitary confinement is applied only in cases of the most serious offences. | Как показано в нижеследующей таблице, строгий тюремный режим применяется лишь в случае самых серьезных нарушений. |
| Only three countries said they applied this. | Такой коэффициент применяется только в трех странах. |
| As regards 7.5.3.1, the Joint Meeting agreed that it applied only to ADR (marginal 10405). | В отношении пункта 7.5.3.1 Совещание решило, что он применяется только к ДОПОГ (маргинальный номер 10405). |
| That principle was not uniformly applied in all situations requiring a decolonization process. | Вышеупомянутый принцип не применяется одинаково во всех ситуациях, требующих процесса деколонизации. |
| I went to Bhutan to understand better how GNH is being applied. | Я поехал в Бутан, чтобы лучше узнать, как применяется термин ВНС. |
| The Act applied only to persons who had held office, and not ordinary citizens. | Однако закон этот применяется лишь к лицам, занимающим официальные должности, а не к простым гражданам. |
| In Canada, the obligation to extradite or prosecute applied only to crimes of universal jurisdiction as recognized by treaty or by customary international law. | В Канаде обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование применяется только в отношении преступлений, подпадающих под универсальную юрисдикцию, как она признается в договорном или международном обычном праве. |
| A new significant criterion is applied in the formation of goods and services groups. | При формировании групп товаров и услуг применяется новый важный критерий. |
| NSI introduced a Special system of trade which is applied by the EU countries for calculating trade flows. | НСИ ввело специальную систему учета торговли, которая применяется в странах ЕС для расчетной оценки торговых потоков. |
| It was understood that the principle of party autonomy applied also in the context of article 13(1). | При этом понималось, что принцип автономии сторон применяется также и в контексте статьи 13(1). |
| Lastly, he understood that the law on flogging applied only to males. | Наконец, насколько он понимает, закон о порке применяется только в отношении мужчин. |
| Deportation is applied only to those foreigners who are found guilty under the existing immigration laws. | Депортация применяется только в отношении тех иностранцев, которые признаются виновными по существующим иммиграционным законам. |
| Since the Convention against Torture was part of Chinese law, the definition of torture contained in that instrument applied. | Поскольку Конвенция против пыток является составной частью китайского законодательства, в стране применяется определение пыток, содержащееся в ней. |
| In fact, the law on defamation protected all Kyrgyz citizens and no special provisions applied in the case of the President. | На деле закон о диффамации защищает всех кыргызских граждан и специального положения в отношении президента не применяется. |
| Concerning article 7 of the Covenant, he noted from paragraph 106 of the report that the punishment of flogging was widely applied. | Касаясь статьи 7 Пакта, он отмечает, что согласно пункту 106 доклада наказание в форме порки широко применяется. |
| The principle of habeas corpus was stated in the Administrative Litigation Act, but it was not applied in practice. | Этот принцип провозглашен в законе об административных спорах, но он не применяется на практике. |
| He also inquired what other weapons could be used against civilians and what rules applied in that regard. | Он также спрашивает, какое другое оружие может быть использовано против гражданских лиц и какая правовая основа применяется в данном случае. |
| Remote sensing technology has been applied in natural resources management, in environmental monitoring and assessment, and in planning and development. | Технология дистанционного зондирования применяется для рационального использования природных ресурсов, контроля за состоянием окружающей среды и его оценки и для целей планирования и развития. |
| That was a form of punishment seldom applied in his country, even for the most serious crimes. | В его стране эта форма наказания применяется редко, даже в отношении наиболее серьезных преступлений. |