The current procedure applied in the EU and individual EU Member States as regards migration and asylum policy is monitored. |
Проводится отслеживание процедуры, которая в настоящее время применяется в Европейском союзе и отдельных государствах - членах Европейского союза в области миграции и предоставлении убежища. |
The penalty is also not applied when the children have been present in Portugal from before the age of 10 and are ordinarily resident in Portugal. |
Такое наказание не применяется и в тех случаях, если в течение периода до достижения десятилетнего возраста иностранцы основную часть времени проживали в Португалии. |
Since 1998, no quota limit has been applied on the number of women or men selected for study in all higher educational institutions in Thailand. |
Начиная с 1998 года при определении количества женщин и мужчин, отбираемых для обучения в высших учебных заведениях Таиланда, никаких квот не применяется. |
How is it applied at the project development level? |
Как он применяется на уровне разработки проектов? |
The same principle has been applied in the process of the appointment of prosecutors at the level of Bosnia and Herzegovina, its Entities and cantons. |
Тот же принцип применяется и в процессе назначения прокуроров на уровне Боснии и Герцеговины, ее Образований и кантонов. |
It has been suggested that the "polluter-pays principle in its original formulation applied only to the costs of 'pollution prevention and control measures... decided by public authorities'". |
Считалось, что принцип "загрязнитель платит" в его первоначальной формулировке применяется только к расходам, связанным с проведением "мер по предотвращению загрязнения и борьбе с ним... решения о которых было принято государственными органами". |
Within peace operations, the theme/cluster approach is not applied although there are isolated examples of effective joint planning and implementation such as the election process in the Democratic Republic of the Congo. |
В операциях в пользу мира тематический/узловой подход не применяется, хотя имеются изолированные примеры действенного совместного планирования и осуществления, например процесс выборов в Демократической Республике Конго. |
It was stressed, however, that the only time the special index applied was in some instances where there was an applicable cost-of-living differential factor. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что специальный индекс применяется только в некоторых случаях, когда существует применимый коэффициент разницы в стоимости жизни. |
The special index, on the other hand, was applied at the time the benefit was determined and it remained constant throughout retirement. |
С другой стороны, специальный индекс применяется при определении пособия и остается неизменным в течение всей пенсии. |
The requirement of consent was a consequence of the principles of sovereignty and non-intervention, and applied throughout the period of relief activities provided by external actors. |
Требование о согласии является следствием принципов суверенитета и невмешательства и применяется в течение всего периода оказания помощи внешними субъектами. |
(b) The principle of presumption of innocence is not being applied sufficiently in juvenile criminal cases; and |
Ь) принцип презумпции невиновности недостаточно применяется в случае уголовного преследования несовершеннолетних; и |
(Text included under Option A for harvested wood products is applied here.) |
(Применяется текст, включенный в вариант А для товаров из заготовленной древесины.) |
Commercial law, in particular as provided for under the Commercial Code, is applied by the ordinary courts. |
Торговое право, в частности закрепленное в Торговом кодексе, применяется судьями судов общего права. |
This single audit principle, applied consistently in the United Nations system, is motivated as noted in paragraph 7, above. |
Основания для применения этого принципа "одной ревизии", который повсеместно применяется в рамках системы Организации Объединенных Наций, изложены в пункте 7 выше. |
Based on the plan, the partial funding formula is applied in setting the financial envelope of regular resources available for UNIFEM to programme each year. |
Формула частичного финансирования, основанная на плане, применяется для формирования финансового пакета регулярных ресурсов ЮНИФЕМ, которые он использует для разработки ежегодных программ. |
The provision has been applied with respect to the Statement of Financial Performance and Cash Flow Statement. |
Это положение применяется в отношении ведомости финансовой деятельности и ведомости движения наличности. |
Civil law is subordinate to the Shari'ah, which is applied in situations not covered by civil law as well as in cases such as divorce and adultery. |
Гражданское право находится в подчиненном положении к шариату, который применяется в ситуациях, не охватываемых гражданским правом, а также в таких делах, как развод и нарушение супружеской верности. |
European Union law is applied by Swedish courts, tribunals and administrative authorities, thereby contributing to the protection of human rights in Sweden. |
Законодательство Европейского союза применяется шведскими судами, трибуналами и органами управления, которые тем самым способствуют защите прав человека в Швеции. |
Several countries have applied the methodology, in some cases with technical support from the secretariat, while a number of international organizations have also adapted the methodology for their use. |
Эта методология применяется в нескольких странах, в ряде случаев при технической поддержке со стороны секретариата, и несколько международных организаций также заимствовали эту методологию для своих целей. |
Nevertheless, under paragraph 5 of the article, this provision is not applied in respect of persons who have committed offences against the peace and security of humankind. |
Однако, согласно части 5 указанной статьи, это положение не применяется к лицам, совершившим преступления против мира и безопасности человечества. |
This same criterion is applied in deciding punitive measures and in seeking a protective measure or a change of measure. |
Этот подход применяется как при принятии карательных мер, так и при рассмотрении ходатайств о смягчении или замене наказания. |
Second, the standstill period was applied and a challenge or appeal is still outstanding upon the expiry of the standstill period. |
Во-вторых, применяется период ожидания, и по истечении этого периода все еще остаются нерассмотренные обжалования или аппеляции. |
Although there are no legal rules on medical treatment, a code of practice is followed, similar to that applied in other Nordic countries. |
Хотя правовых норм, касающихся лечения этих лиц, не существует, используется кодекс практики, подобный тому, который применяется в других странах Северной Европы. |
Belgium deplored the fact that the current legislation in Niger retained the death penalty although it had not been applied since 1975. |
Бельгия с сожалением отметила тот факт, что в действующем законодательстве Нигера сохраняется положение о смертной казни, хотя эта мера и не применяется с 1975 года. |
Some members also requested the Secretariat to contact the World Bank and learn more about the methodology to determine in which cases the Atlas method was applied. |
Некоторые члены также обратились к Секретариату с просьбой связаться со Всемирным банком и получить дополнительные сведения об этой методологии, с тем чтобы определить, в каких случаях она применяется. |