| IPSAS 31, "Intangible assets", is applied prospectively. | стандарт 31 «Нематериальные активы» применяется на перспективной основе. |
| The detailed definition of extremism set forth in the legislation is not contrary to the Russian Federation's international commitments and is duly applied by law enforcement agencies and the courts. | Законодательство содержит развернутое определение экстремизма, которое не противоречит международным обязательствам Российской Федерации и надлежащим образом применяется на практике правоохранительными органами и судами. |
| The death penalty was not applied de facto and it would eventually be abolished but it was important to take into account changes in society. | Де-факто смертная казнь не применяется, и настанет день, когда она будет отменена, но следует принимать во внимание и эволюцию общества. |
| In any case, once a treaty was being applied provisionally, any breach of the resulting obligations would lead to State responsibility. | В любом случае, как только временно применяется договор, любое нарушение вытекающих из этого обязательств влечет за собой ответственность со стороны государства. |
| UNDP is a leader in the field of electoral knowledge, but this knowledge is not systematically applied or shared at the country level, affecting efficiencies and performance. | ПРООН занимает ведущие позиции в области знаний о проведении выборов, однако на страновом уровне эта информация систематически не применяется и не налажен обмен опытом, что отрицательно сказывается на эффективности деятельности организации. |
| The principle of non-discrimination was enshrined in the Lithuanian Constitution and was consistently applied in areas such as employment, social protection, education and culture. | Принцип недопущения дискриминации закреплен в Конституции Литвы и постоянно применяется в таких сферах, как занятость, социальная защита, образование и культура. |
| Daily fees are applied on the basis of USD 21.75 days/month | Ежедневное вознаграждение применяется из расчета 21,75 долл. США (дней в месяц) |
| Consequently, the law is applied in a way that purports to be equal for men and women, regardless of its obvious inadequate effects. | Соответственно, считается, что закон в равном отношении применяется к мужчинам и женщинам, без учета его явно неравномерных последствий. |
| A constructive set of indicators developed by the Ministry of Women's Affairs and published in October 2008 has not been applied or promoted widely. | Конструктивный комплекс показателей, разработанный министерством по делам женщин и опубликованный в октябре 2008 года, широко не применяется и не пропагандируется. |
| A widely applied policy is to use available provisions as far as possible and follow a precautionary approach. | Широко применяется принцип, согласно которому существующие возможности используются в максимальной степени, и соблюдается подход, основанный на мерах предосторожности. |
| Cultural values should also be considered when designing KM systems in different regions, especially in cases where best practices from one region are being applied in another. | При разработке систем УЗ в различных регионах, особенно в случаях, когда наилучшая практика одного региона применяется в другом регионе, важно также принимать во внимание культурные ценности. |
| Although a treaty basis is required for the deployment of special investigative techniques, this criterion is applied with enough flexibility to provide the assistance requested. | Хотя для применения специальных методов расследования требуется наличие соответствующего международного договора, этот критерий применяется достаточно гибко, чтобы предоставить запрашиваемую помощь. |
| Corporate fines are regulated in the PC and are applied relatively often in the case of environmental offences and less often for economic or financial offences. | Наложение корпоративных штрафов регулируется УК и довольно часто применяется в делах, связанных с экологическими правонарушениями, и реже - в качестве наказания за экономические или финансовые правонарушения. |
| Pursuant to the domestic law of Azerbaijan, any new legal provision ameliorating the position of criminally liable persons is applied retrospectively. | В соответствии с внутренним правом Азербайджана любое новое законодательное положение, которое улучшает положение лиц, несущих уголовную ответственность, применяется ретроспективно. |
| A precise, universally agreed definition of the principle, including the conditions for its application and the nature of the crimes to which it applied, was therefore essential. | Поэтому огромное значение имеет точное, универсально согласованное определение этого принципа, включая условия его применения и характер преступлений, к которым он применяется. |
| Universal jurisdiction was an important tool in that regard; it was now applied by many national jurisdictions and had gained standing as a principle of international criminal law. | Универсальная юрисдикция представляет собой важный инструмент данной борьбы; принцип универсальной юрисдикции применяется многими национальными юрисдикциями и приобрел статус принципа международного уголовного права. |
| In contrast, the second Sulphur Protocol (1994) applied the "critical loads" concept to set differentiated emissions targets for each party. | В отличие от этого во втором Протоколе по сере (1994 год) применяется концепция «критической нагрузки» для установления дифференцированных показателей выбросов для каждой стороны. |
| Unlike the international regimes to which the latter concept applied, the protection of the atmosphere occurred in the territory and under the jurisdiction of States. | В отличие от международных режимов, к которым применяется концепция общего наследия человечества, охрана атмосферы осуществляется на территории государств и в рамках их юрисдикции. |
| The standard has yet to be made known and effectively applied. | По-прежнему о законодательстве в этой сфере знают мало, и оно применяется неэффективно. |
| While self-determination was the governing principle in the case of some Non-Self-Governing Territories, in certain special and particular cases involving disputed sovereignty, it was the principle of territorial integrity that applied. | В то время как в случае некоторых несамоуправляющихся территорий руководящим принципом является самоопределение, в определенных частных и особых случаях, касающихся оспариваемого суверенитета, применяется принцип территориальной целостности. |
| However, it was used to punish only the most heinous crimes and was not applied arbitrarily, as the draft resolution seemed to suggest. | Однако она используется в качестве наказания только за самые чудовищные преступления и не применяется произвольным образом, что, как представляется, можно предположить по проекту резолюции. |
| Moreover, it was never applied against pregnant women, children under 18 years of age or persons with disabilities. | Кроме того, она никогда не применяется в отношении беременных женщин, детей в возрасте до 18 лет и инвалидов. |
| The death penalty was part of the legal and criminal justice system of many sovereign countries, applied in accordance with due legal process and safeguards. | Смертная казнь входит в правовую систему и систему уголовного правосудия многих суверенных стран, применяется в соответствии с надлежащей законной процедурой и гарантиями. |
| Civil society activity has helped the integration process accomplish its aims and objectives, especially when applied at all stages and in all aspects of life. | Деятельность гражданского общества помогает интеграционному процессу в достижении своих целей и задач, особенно когда он применяется на всех этапах и во всех аспектах жизни. |
| The same criterion is applied in private establishments, whereupon setting of admissions marks and other requisite conditions for admission proceeds without any discriminatory preferences. | Тот же критерий применяется и частными учебными заведениями, в которых проходные баллы и другие необходимые условия приема определяются без всяких дискриминационных предпочтений. |