Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
A unanimity rule is applied, moreover, to all decisions, regardless of whether they are substantial or procedural in nature, and, indeed, regardless of the importance of the issue. Более того, единодушие применяется ко всем решениям, будь то предметного или процедурного свойства, и особенно вне зависимости от важности вопроса.
Another proposed amendment suggested a negative formulation of paragraph 2, which would specify that paragraph 1 "shall not apply to any refugee" who has applied "for recognition of refugee status for the sole purpose of refugee application and such application is pending". Другое государство предложило ввести отрицание в формулировку пункта 2, чтобы он гласил: «Пункт 1 не применяется к любому беженцу», который ходатайствовал «о признании за ним статуса беженца, пока такое ходатайство находится на рассмотрении».
With regard to access to justice, the Water Convention had adopted a similar approach to the one applied under the Espoo Convention, whereby the Implementation Committee, created in 2012, could take the initiative and ask the public for information. К доступу к правосудию в Конвенции по водам применяется подход, аналогичный применяемому в Конвенции Эспо, в соответствии с которым Комитет по осуществлению, созданный в 2012 году, может брать на себя инициативу и просить общественность о предоставлении информации.
He wondered whether the low number of prosecutions brought for racist acts was due to the fact that victims needed to have Ukrainian nationality and asked whether the nationality criterion was always applied. Эксперт спрашивает, не обусловлено ли незначительное число возбужденных уголовных дел в связи с проявлениями расизма тем фактом, что потерпевшие должны иметь гражданство Украины, и хочет знать, применяется ли по-прежнему этот критерий гражданства.
He wished to know whether the State party had taken legislative measures to criminalize human trafficking, whether the death penalty was still in force in Kazakhstan and whether it was still applied. Он хотел бы узнать, были ли приняты государством-участником законодательные меры, для того чтобы возвести торговлю людьми в ранг уголовного преступления, действует ли еще в Казахстане смертная казнь и применяется ли она в настоящее время.
In one State party, although the domestic law on mutual legal assistance did not contain the specialty principle, it was applied based on the consideration that the principle was a generally accepted norm of international law. В одном из государств-участников принцип специализации хотя и не закреплен в законодательстве о взаимной правовой помощи, однако применяется на практике как одна из общепризнанных норм международного права.
This provision is applied irrespective of the law applicable to the consent of the adopted person and irrespective of the kind of adoption (simple adoption or full adoption). Данное положение применяется независимо от права, применимого в отношении согласия усыновленного лица, и независимо от формы усыновления (простое усыновление или полное усыновление).
If enforced disappearance was included in the Criminal Code as a crime against humanity, as was stated in paragraph 22 of the replies, then, under the Rome Statute of the International Criminal Court, no statute of limitations applied. Если насильственное исчезновение включено в Уголовный кодекс в качестве преступления против человечества, как говорится в пункте 22 ответов, то в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда срок давности для них не применяется.
The Act is strictly interpreted and applied in consistent compliance with the guidelines for interpretation of the Act presented in the rulings of the Constitutional Court and the Supreme Court, thereby thoroughly preventing possibility for abuse. Этот закон получает строгое толкование и применяется при неукоснительном соблюдении правил толкования данного закона, изложенных в постановлениях Конституционного суда и Верховного суда, что по существу исключает возможность злоупотреблений.
the gist of which is death penalty is applied only to the poor... and to people of color. сущность которого заключается в том, что смертная казнь применяется лишь к бедным и цветным.
As noted in the written replies, the Danish Government had considered incorporation of the Covenant to be unnecessary; the Covenant was in fact a relevant source of law that was already applied by the Danish courts and other authorities. Как отмечено в письменных ответах, правительство Дании сочло инкорпорирование положений Пакта излишним; Пакт, фактически, является важным источником права, который уже применяется датскими судами и другими органами власти.
If it referred to one specific aspect only and was incompatible with international law, de facto it was no longer applied, and one could therefore speak of obsolescence. Если же она касается только одного элемента и не согласуется с международным правом, то на практике она более не применяется и можно говорить о ее выходе из употребления.
Its application was limited, not only in terms of the crimes to which it applied, but also in terms of its subsidiary or compulsory application in practice. Масштабы ее применения ограничены не только в плане круга преступлений, к которым она применяется, но и с точки зрения вспомогательного либо обязательного характера ее осуществления на практике.
As a complementary and subsidiary mechanism, it was generally applied on the basis of the criminal law principle of territoriality and, in some legal systems, on those of nationality, passive personality and protection. В качестве дополнительного и вспомогательного механизма он обычно применяется на основе уголовно-правового принципа территориальности, а в некоторых правовых системах - на основе принципов национальности, пассивной правосубъектности и защиты.
The choice of a particular "measure" will depend on the context in which article 4, paragraph 1, is applied and on the specific goal it aims to achieve. Выбор той или иной конкретной «меры» будет зависеть от контекста, в котором применяется пункт 1 статьи 4, и от конкретной цели, на достижение которой она направлена.
Add the following sentence at the end: "If the provision for waste as set out in 2.1.3.5.5 is applied, the following shall be added to the proper shipping name: "WASTE IN ACCORDANCE WITH 2.1.3.5.5". В конце добавить предложение следующего содержания: "Если применяется положение, касающееся отходов, изложенное в пункте 2.1.3.5.5, то к надлежащему отгрузочному наименованию должны быть добавлены следующие слова: "ОТХОДЫ В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 2.1.3.5.5".
As demonstrated by many infrastructure projects, phasing has often been applied in urban transportation systems, road and railway projects, or in cases of multimodal phasing. Как показало множество инфраструктурных проектов, принцип поэтапной реализации часто применяется в городских транспортных системах, автодорожных и железнодорожных программах либо в случаях поэтапной реализации мультимодальных проектов.
Thus, the Commission has been turned into the Office for the Prevention of Money Laundering Operations with the federal Money Laundering Law being applied as a Republican legislation. Таким образом, Комиссия превратилась в Управление по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег, а союзный Закон об отмывании денег применяется как часть республиканского законодательства.
What is advised to the South or to the Third World countries, it is not what is applied in the North, where the big powers are. То, что советуют странам Юга или странам третьего мира, не применяется в отношении стран Севера, где находятся могущественные державы.
Mr. Salama responded to Mr. Yokota's question by noting that international humanitarian law applied during internal armed conflicts as well as international armed conflicts. В ответ на вопрос, затронутый г-ном Йокотой, г-н Салама отметил, что международное гуманитарное право применяется как во время внутренних вооруженных конфликтов, так и в период международных вооруженных конфликтов.
As the example given in paragraph 463, footnote 373 of the Commission's report clearly showed, such a clause applied only in cases where the scope of application of the treaty provisions coincided with that of the relevant Community law. Как четко показано в примере, приведенном в сноске 373 к пункту 463 доклада Комиссии, такое положение применяется только в случаях, когда сфера применения положений договора совпадает со сферой применения соответствующей правовой нормы Сообщества.
Moreover, in its diplomatic protest to the United Kingdom in 1885, Argentina had invoked the Nootka Sound Convention of 1790; hence, both parties to the dispute agreed that the Convention applied with respect to the Malvinas. Кроме того, в своем дипломатическом протесте Соединенному Королевству в 1885 году Аргентина сослалась на конвенцию 1790 года, подписанную в бухте Нутка; тем самым обе стороны спора согласны с тем, что эта конвенция применяется в отношении Мальвинских островов.
The wage structure appeared to be discriminatory, raising the question of whether there was an anti-discrimination law and, if so, whether it was being applied. Структура заработной платы является, по всей видимости, дискриминационной, поэтому возникает вопрос, имеется ли антидискриминационный закон, и если да, то применяется ли он.
In the vast majority of States parties, the principle of dual criminality was explicitly set out in their domestic legislation; however three States parties asserted that it was applied in practice or based on the bilateral treaties to which the State was a party. В большинстве государств-участников принцип обоюдного признания закреплен в их внутреннем законодательстве; в то же время три государства-участника заявили, что этот принцип применяется на практике или основан на двусторонних договорах, участником которых является соответствующее государство.
As for the treatment of unbound tariffs, the current proposal suggests that the current applied rates be multiplied by two to have a base level, followed by application of the tariff formula, which will result in new bound tariff levels. Что касается применения режима несвязанных тарифов, то в соответствии с данным предложением, используемые в настоящее время ставки удваиваются для установления базового уровня, а затем применяется тарифная формула, которая приведет к установлению новых уровней связанных тарифов.