There had been a substantial reduction in the number of offences to which the penalties applied. |
Число лиц, к которым применяется это наказание, было существенным образом ограничено. |
Labour legislation is rarely applied and workers do not resort to the law to protect their rights, since they do not trust the system. |
Так, трудовое законодательство применяется крайне узко, и трудящиеся, чьи права нарушены, не обращаются за защитой в органы правосудия, поскольку не испытывают к ним доверия. |
The rule applied only to the premature termination of a contract due to the financial insolvency of the employer or maltreatment. |
Это правило применяется лишь в случае преждевременного прекращения контракта в связи с невыполнением финансовых обязательств со стороны работодателя или плохим обращением. |
For instance, it had drawn up and applied environmental protection legislation, created an 'eco-fund' and allocated financial resources to environmental issues. |
Например, было разработано и применяется природоохранное законодательство, создан "экофонд" и выделяются финансовые ресурсы на решение экологических проблем. |
For this reason, besides the basic methods of recultivation, a series of specific methods are applied in the Most region. |
По этой причине, помимо основных методов рекультивации, в районе города Мост применяется ряд специфических методов. |
In that connection, the Commission noted that the principle of geographical distribution was not applied in all organizations or even to all posts in others. |
В этой связи Комиссия отметила, что принцип географического распределения применяется не во всех организациях, а в некоторых - даже не ко всем должностям. |
The representative of UIC said the definition of maximum allowable working pressure in Chapter 6.7 was not practicable and was thus never applied. |
Представитель МСЖД заявил, что определение максимально допустимого рабочего давления, содержащееся в главе 6.7, является непрактичным и поэтому никогда не применяется. |
It was further observed that draft subparagraph 83 (b) applied only to claims against the carrier, while claims brought by the carrier were outside its scope. |
Далее было отмечено, что проект подпункта 83(b) применяется только к искам в отношении перевозчика, тогда как иски, предъявленные перевозчиком, не входят в его сферу применения. |
NET TOTAL BUDGET (to which the indicative scale of contributions is applied) |
ЧИСТЫЙ ОБЩИЙ БЮДЖЕТ (к которому применяется ориентировочная шкала взносов) |
The Department of Economic and Social Affairs has confirmed that the schedule of remuneration established by the Compensation Service of the Office of Human Resources Management is being applied. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что шкала вознаграждения, установленная Службой компенсации Управления людских ресурсов, в настоящее время применяется. |
This is the standard that was envisaged by the Security Council and is the standard routinely applied in all comparable disarmament and arms control regimes. |
Это стандартная процедура, которая была предусмотрена Советом Безопасности, и такая процедура обычно применяется в рамках всех аналогичных режимов, касающихся разоружения и контроля над вооружениями. |
Under current procedures, Article 19 is applied on 1 January of each year based on data available only at the end of the previous year. |
Согласно действующим процедурам статья 19 применяется с 1 января каждого года на основе данных, поступающих лишь в конце предыдущего года. |
It should be pointed out that the principle of two hearings is applied at the level of the trial courts to all cases involving correctional offences. |
Следует отметить, что принцип двузвенности судебной системы применяется на уровне уголовных судов в отношении всех дел о правонарушениях. |
The delegation had on a number of occasions provided examples of judicial decisions which demonstrated that those provisions were applied whenever the Constitution or laws were violated. |
Делегация неоднократно приводила примеры судебных решений, которые свидетельствуют о том, что законодательство применяется всякий раз, когда совершаются нарушения Конституции и законов. |
Concerning recognition of other religions, he noted that the sharia was no longer the only source of law and that custom was now also applied. |
Что касается признания других религий, то необходимо иметь в виду, что в настоящее время помимо шариата, который уже не является единственным источником права, применяется также обычное право. |
However, agreements, at least bilateral agreements, would be necessary for the implementation of certain provisions, especially where the principle of reciprocity applied. |
Однако для осуществления некоторых положений, в особенности тех, где применяется принцип взаимности, потребуются соглашения, по крайней мере, двусторонние. |
ECMT proposed keeping temporarily the dual system applied thus far, i.e. the principle of priority to the right with, where necessary, modifications indicated by road signs. |
ЕКМТ предложила временно сохранить применявшийся до сих пор двойной режим, т.е. применение принципа первоочередного проезда транспортных средств, находящихся справа, и использование соответствующих дорожных знаков в тех случаях, когда этот принцип не применяется. |
Application: is what has been learned being applied on the job? |
применение: применяется ли усвоенный материал в процессе работы; |
In connection with paragraph 138 of the report, he asked whether the principle of discretionary indictment applied also to criminal acts of torture. |
В связи с пунктом 138 доклада он спрашивает, применяется ли принцип дискреционного вынесения обвинительного акта также к уголовным преступлениям, связанным с применением пыток. |
Besides the origin rules of GSP schemes and other unilateral trade preferences, a great number of contractual sets attached to reciprocal trade arrangements are applied. |
Помимо правил происхождения схем ВСП и других односторонних торговых преференций, применяется большое число договорных правил в рамках взаимных торговых соглашений. |
The Head of State had done so because there were no judicial guarantees in Rwanda and because the death penalty was applied in that country. |
Глава государства принял такое решение, поскольку в Руанде не существует судебных гарантий и применяется смертная казнь. |
Article 7 of the Convention applied there, and States parties should be asked to inform the public as a way of combating racial discrimination. |
Здесь применяется статья 7 Конвенции, и государства-участники следует призвать к информированию общественности в качестве одного из средств борьбы с расовой дискриминацией. |
In addition, a number of the provisions are already being applied, as appropriate, in peacekeeping missions and offices away from Headquarters. |
Кроме того, ряд положений уже применяется в надлежащем порядке в рамках операций по поддержанию мира и подразделениях, расположенных вне Центральных учреждений. |
It is this principle which is applied in the gentleman's agreement on the allocation of regional seats in the elected category of non-permanent members of the Security Council. |
Именно этот принцип применяется для достижения джентльменского соглашения при распределении региональных мест в избираемой категории непостоянных членов Совета Безопасности. |
In practice, however, mainly because of the difficulty in finding alternative lodgings, the rule was applied flexibly and a compromise was usually reached. |
Однако на практике, главным образом из-за трудностей поиска альтернативного жилья, это предписание применяется на гибкой основе и обычно достигается компромиссное решение. |