Some countries indicated that bilateral extradition treaties were generally applied before resorting to multilateral treaties. |
Некоторые страны указали, что, как правило, прежде чем прибегать к многосторонним договорам, они применяют двусторонние договоры о выдаче. |
It would also criminalize parents who applied reasonable corporal punishment. |
Это также сделает преступниками родителей, которые применяют телесные наказания в разумных рамках. |
The zones where ABS-braking is fully applied shall not overlap. |
Зоны, где полностью применяют торможение с использованием АБС, не должны пересекаться. |
Despite the long-term trend towards stronger demand, States increasingly applied a control-based approach in regulating labour market migration. |
Несмотря на долгосрочную тенденцию к повышению спроса, в области регулирования трудовой миграции государства все шире применяют подход, основанный на контроле. |
All of the replies indicated that the countries applied the AETR Agreement. |
Во всех ответах указывалось, что страны применяют Соглашение ЕСТР. |
The auditors of the Accounting Chamber applied a systematic approach to audit and the analysis of audit results. |
Ревизоры Счетной палаты применяют системный подход к проведению ревизий и анализу их результатов. |
Peaceful resolution of international disputes was made difficult if not impossible when the rule of law was applied asymmetrically between parties. |
Если стороны асимметрично применяют принципы верховенства права, то это затрудняет и даже делает невозможным достижение мирного разрешения международных споров. |
Others applied special legal provisions and did not recognize such money as savings. |
Другие применяют специальные правовые нормы и не признают подобные деньги в качестве накоплений. |
The countries of Latin America currently applied about 15 different definitions of the concept. |
В латиноамериканских странах сегодня применяют порядка 15 различных определений этой концепции. |
Many countries also provided detailed descriptions of which procedures they applied. |
Многие страны также предоставили подробное описание того, какие применяют процедуры. |
However, most countries applied some system of recognition of the professional status of journalists. |
Однако многие страны применяют определенные системы признания статуса журналистов. |
In industry, Vietnamese scientists have applied new technologies in the development of telecommunications infrastructure which helped improve the connection speed and bring down Internet rates. |
В области промышленности вьетнамские ученые применяют новые технологии для развития телекоммуникационной инфраструктуры, которые способствуют повышению скорости соединения и снижению ставок за пользование Интернетом. |
Less than half of the countries that included this topic applied a classification that was in full compliance with the CES Recommendations. |
Менее половины стран, использующих этот признак, применяют классификацию, которая полностью соответствует Рекомендациям КЕС. |
An important goal for the UNECE survey is to identify differences between countries that have applied different census methodology. |
Одной из важных целей обследования ЕЭК ООН является выявление различий между странами, которые применяют разную методологию проведения переписи. |
In total, 71 per cent of all countries applied definitions in compliance with the CES Recommendations. |
В целом 71% всех стран применяют определения, соответствующие Рекомендациям КЕС. |
Harassment, home raids and incitement to hatred were reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. |
По сообщениям, для подавления общины бехаистов власти широко применяют преследование, облавы и подстрекательство к ненависти. |
Of those States parties that applied simplified proceedings, some indicated they were based on regional treaties. |
Среди тех государств-участников, которые применяют упрощенную процедуру, несколько указали, что они руководствуются региональными договорами. |
It should be noted that a number of State parties applied the Convention directly on this issue. |
Следует отметить, что ряд государств-участников применяют в этой связи Конвенцию напрямую. |
Some countries also applied specific provisions of their mutual legal assistance treaties. |
Некоторые страны также применяют конкретные положения своих договоров о взаимной правовой помощи. |
Human rights bodies have applied that principle to human rights infringed by environmental harm. |
Органы по правам человека применяют этот принцип к правам человека, которые ущемляются в результате нанесения ущерба окружающей среде. |
That is, people applied mathematical principles to the art, to discover the underlying laws. |
То есть люди применяют математические принципы в искусстве, чтобы раскрыть основные законы. |
For example, 65 per cent of respondent countries applied the absolute concept of poverty, while about one third did not. |
Например, 65 процентов стран-респондентов применяют абсолютную концепцию нищеты, а почти одна треть стран этого не делает. |
Courts in different jurisdictions have applied the principles and notions of proximate cause, adequate causation, foreseeability and remoteness of the damage. |
Суды в разных странах применяют этот принцип и понятия непосредственной причины, надлежащей причинно-следственной связи, предвидения и отдаленности ущерба. |
This notion is similar to the one applied by numerous Customs administrations, but its scope is wider. |
Эта концепция аналогична той, которую уже применяют многие таможенные управления, но шире по охвату. |
In addition, it was agreed that States Parties that have applied their legislation will share information on the application of implementing legislation. |
Вдобавок было условлено, что государства-участники, которые применяют свое законодательство, будут делиться информацией о применении реализационного законодательства. |