| Some countries indicated that bilateral extradition treaties were generally applied before resorting to multilateral treaties. | Некоторые страны указали, что, как правило, прежде чем прибегать к многосторонним договорам, они применяют двусторонние договоры о выдаче. |
| It would also criminalize parents who applied reasonable corporal punishment. | Это также сделает преступниками родителей, которые применяют телесные наказания в разумных рамках. |
| The zones where ABS-braking is fully applied shall not overlap. | Зоны, где полностью применяют торможение с использованием АБС, не должны пересекаться. |
| Despite the long-term trend towards stronger demand, States increasingly applied a control-based approach in regulating labour market migration. | Несмотря на долгосрочную тенденцию к повышению спроса, в области регулирования трудовой миграции государства все шире применяют подход, основанный на контроле. |
| All of the replies indicated that the countries applied the AETR Agreement. | Во всех ответах указывалось, что страны применяют Соглашение ЕСТР. |
| The auditors of the Accounting Chamber applied a systematic approach to audit and the analysis of audit results. | Ревизоры Счетной палаты применяют системный подход к проведению ревизий и анализу их результатов. |
| Peaceful resolution of international disputes was made difficult if not impossible when the rule of law was applied asymmetrically between parties. | Если стороны асимметрично применяют принципы верховенства права, то это затрудняет и даже делает невозможным достижение мирного разрешения международных споров. |
| Others applied special legal provisions and did not recognize such money as savings. | Другие применяют специальные правовые нормы и не признают подобные деньги в качестве накоплений. |
| The countries of Latin America currently applied about 15 different definitions of the concept. | В латиноамериканских странах сегодня применяют порядка 15 различных определений этой концепции. |
| Many countries also provided detailed descriptions of which procedures they applied. | Многие страны также предоставили подробное описание того, какие применяют процедуры. |
| However, most countries applied some system of recognition of the professional status of journalists. | Однако многие страны применяют определенные системы признания статуса журналистов. |
| In industry, Vietnamese scientists have applied new technologies in the development of telecommunications infrastructure which helped improve the connection speed and bring down Internet rates. | В области промышленности вьетнамские ученые применяют новые технологии для развития телекоммуникационной инфраструктуры, которые способствуют повышению скорости соединения и снижению ставок за пользование Интернетом. |
| Less than half of the countries that included this topic applied a classification that was in full compliance with the CES Recommendations. | Менее половины стран, использующих этот признак, применяют классификацию, которая полностью соответствует Рекомендациям КЕС. |
| An important goal for the UNECE survey is to identify differences between countries that have applied different census methodology. | Одной из важных целей обследования ЕЭК ООН является выявление различий между странами, которые применяют разную методологию проведения переписи. |
| In total, 71 per cent of all countries applied definitions in compliance with the CES Recommendations. | В целом 71% всех стран применяют определения, соответствующие Рекомендациям КЕС. |
| Harassment, home raids and incitement to hatred were reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. | По сообщениям, для подавления общины бехаистов власти широко применяют преследование, облавы и подстрекательство к ненависти. |
| Of those States parties that applied simplified proceedings, some indicated they were based on regional treaties. | Среди тех государств-участников, которые применяют упрощенную процедуру, несколько указали, что они руководствуются региональными договорами. |
| It should be noted that a number of State parties applied the Convention directly on this issue. | Следует отметить, что ряд государств-участников применяют в этой связи Конвенцию напрямую. |
| Some countries also applied specific provisions of their mutual legal assistance treaties. | Некоторые страны также применяют конкретные положения своих договоров о взаимной правовой помощи. |
| Human rights bodies have applied that principle to human rights infringed by environmental harm. | Органы по правам человека применяют этот принцип к правам человека, которые ущемляются в результате нанесения ущерба окружающей среде. |
| That is, people applied mathematical principles to the art, to discover the underlying laws. | То есть люди применяют математические принципы в искусстве, чтобы раскрыть основные законы. |
| For example, 65 per cent of respondent countries applied the absolute concept of poverty, while about one third did not. | Например, 65 процентов стран-респондентов применяют абсолютную концепцию нищеты, а почти одна треть стран этого не делает. |
| Courts in different jurisdictions have applied the principles and notions of proximate cause, adequate causation, foreseeability and remoteness of the damage. | Суды в разных странах применяют этот принцип и понятия непосредственной причины, надлежащей причинно-следственной связи, предвидения и отдаленности ущерба. |
| This notion is similar to the one applied by numerous Customs administrations, but its scope is wider. | Эта концепция аналогична той, которую уже применяют многие таможенные управления, но шире по охвату. |
| In addition, it was agreed that States Parties that have applied their legislation will share information on the application of implementing legislation. | Вдобавок было условлено, что государства-участники, которые применяют свое законодательство, будут делиться информацией о применении реализационного законодательства. |