| The child allowance is adjusted each year from 01 January by the same factor applied in adjustment of the subsistence minimum. | Размер ежемесячного пособия на ребенка корректируется начиная с 1 января каждого года с использованием того же коэффициента, который применяется для корректировки прожиточного минимума. |
| In Slovenian educational and schooling institutions, the principle of inclusion is applied. | В учебных заведениях и школах Словении применяется принцип всеобщего образования. |
| One country indicated that reciprocity was very frequently applied. | Одна страна указала, что условие взаимности применяется очень часто. |
| It is applied in a flexible manner in compliance with domestic and international law and does not preclude police-to-police cooperation. | Этот план применяется гибко с учетом внутреннего законодательства и международного права и не препятствует сотрудничеству между органами полиции. |
| The principle of reciprocity has been applied, albeit in exceptional cases. | Принцип взаимности применяется в исключительных случаях. |
| Moreover, the law is applied in an unofficial manner without recorded prosecutions by State and non-State agents. | Кроме того, данное законодательство применяется государственными и негосударственными субъектами в неофициальном порядке, без формального судебного преследования. |
| As a result, the statute of limitations was being applied differently to different cases of enforced disappearance before the courts. | В результате этого срок исковой давности применяется в судебных расследованиях по-разному в отношении различных случаев насильственного исчезновения. |
| The Blasphemy Act is regularly applied against the press. | Закон о богохульстве регулярно применяется в отношении прессы. |
| The Law is applied as of 1 January 2011. | Закон применяется с 1 января 2011 года. |
| The quota provision of the Equality Act (232/2005) is applied in regard to the boards and working groups of the State Administration. | Положение о квотировании Закона о равноправии (232/2005) применяется в отношении комиссий и рабочих групп государственной администрации. |
| The appeal system is widely applied in the canton of Vaud. | В кантоне Во широко применяется система права обжалования. |
| A similar approach is applied through the secondary school programme subject "Civic Education" and "History of religion". | Аналогичный подход применяется в предмете учебной программы средней школы "Гражданское образование" и "История религии". |
| He asked for further details of how the Nationality Code applied in the case of mixed marriages. | Оратор запрашивает дополнительные сведения о том, как Кодекс законов о гражданстве применяется в случае смешанных браков. |
| It expressed concern that the constitutional principle of equality before the law applied only to citizens, whereas foreigners received protection through international treaties. | Она выразила обеспокоенность по поводу того, что конституционный принцип равенства всех перед законом применяется только к гражданам, тогда как иностранцы пользуются защитой, предусмотренной международными договорами. |
| Since the reform process was not yet complete, the former system was still being applied in cases currently under investigation. | Поскольку процесс реформы еще не завершен, прежняя система применяется в случаях, по которым в настоящее время проводятся следственные действия. |
| Paragraph 1.1.4.1.4 was deleted since it applied only to Class 6.2 and duplicated paragraph 1.1.4.1.1 which applied generally. | Пункт 1.1.4.1.4 был исключен, поскольку он применяется только к классу 6.2 и дублирует пункт 1.1.4.1.1, который применяется ко всем классам. |
| The law is applied or not applied, depending on the objectives of the Government or local authorities. | Закон применяется или не применяется в зависимости от целей правительства или местных властей. |
| The Governments concerned were requested to fill in all the squares of the table (applied, applied in part, not applied, application is under consideration). | Соответствующим правительствам было предложено заполнить все рубрики таблицы (резолюция применяется, применяется частично, не применяется, вопрос о применении рассматривается). |
| According to the replies received, the principle was always applied in 32 States, usually applied in 9 and applied on an exceptional basis in 1 State. | Согласно полученным ответам, этот принцип всегда применяется в 32 государствах, обычно применяется в девяти государствах и применяется в исключительных случаях в одном государстве. |
| Promoting flexible land tenure arrangements is another option that has been successfully applied. | Внедрение гибких механизмов обеспечения прав владения является еще одним методом, который уже успешно применяется на практике. |
| Polling stations are very close to the population and use of fingerprints applied. | Избирательные участки создаются в непосредственной близости от населенных пунктов, на которых применяется дактилоскопия. |
| Several Parties reported that they applied a multi-pollutant management approach, and applied measures to simultaneously address air pollution and climate change. | Несколько Сторон сообщили о том, что ими применяется подход, основанный на регулировании широкого круга загрязнителей, и что они применяют меры, направленные на параллельное решение проблем, связанных с загрязнением воздуха и изменением климата. |
| In general, Poland applied the principle of territorial or personal jurisdiction, although it also applied the principle of universal jurisdiction in limited cases. | Обычно Польша применяет принцип территориальной или персональной юрисдикции, хотя в ограниченном ряде случаев также применяется принцип универсальной юрисдикции. |
| It called for the harmonization of the criminal code applied and the revisiting of verdicts to ensure timely retrials in cases where the ECtHR judgment applied. | Она призвала согласовать применяющийся Уголовный кодекс и пересмотреть приговоры в целях обеспечения своевременного повторного рассмотрения дел в тех случаях, когда применяется решение ЕСПЧ. |
| The Committee observes that a law which is applied in a neutral manner may have a discriminatory effect when the particular circumstances of the individuals to whom it is applied are not taken into consideration. | Комитет отмечает, что закон, применяемый нейтральным образом, может оказывать дискриминационное воздействие, если не учитываются особые обстоятельства отдельных лиц, в отношении которых он применяется. |