Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
The child allowance is adjusted each year from 01 January by the same factor applied in adjustment of the subsistence minimum. Размер ежемесячного пособия на ребенка корректируется начиная с 1 января каждого года с использованием того же коэффициента, который применяется для корректировки прожиточного минимума.
In Slovenian educational and schooling institutions, the principle of inclusion is applied. В учебных заведениях и школах Словении применяется принцип всеобщего образования.
One country indicated that reciprocity was very frequently applied. Одна страна указала, что условие взаимности применяется очень часто.
It is applied in a flexible manner in compliance with domestic and international law and does not preclude police-to-police cooperation. Этот план применяется гибко с учетом внутреннего законодательства и международного права и не препятствует сотрудничеству между органами полиции.
The principle of reciprocity has been applied, albeit in exceptional cases. Принцип взаимности применяется в исключительных случаях.
Moreover, the law is applied in an unofficial manner without recorded prosecutions by State and non-State agents. Кроме того, данное законодательство применяется государственными и негосударственными субъектами в неофициальном порядке, без формального судебного преследования.
As a result, the statute of limitations was being applied differently to different cases of enforced disappearance before the courts. В результате этого срок исковой давности применяется в судебных расследованиях по-разному в отношении различных случаев насильственного исчезновения.
The Blasphemy Act is regularly applied against the press. Закон о богохульстве регулярно применяется в отношении прессы.
The Law is applied as of 1 January 2011. Закон применяется с 1 января 2011 года.
The quota provision of the Equality Act (232/2005) is applied in regard to the boards and working groups of the State Administration. Положение о квотировании Закона о равноправии (232/2005) применяется в отношении комиссий и рабочих групп государственной администрации.
The appeal system is widely applied in the canton of Vaud. В кантоне Во широко применяется система права обжалования.
A similar approach is applied through the secondary school programme subject "Civic Education" and "History of religion". Аналогичный подход применяется в предмете учебной программы средней школы "Гражданское образование" и "История религии".
He asked for further details of how the Nationality Code applied in the case of mixed marriages. Оратор запрашивает дополнительные сведения о том, как Кодекс законов о гражданстве применяется в случае смешанных браков.
It expressed concern that the constitutional principle of equality before the law applied only to citizens, whereas foreigners received protection through international treaties. Она выразила обеспокоенность по поводу того, что конституционный принцип равенства всех перед законом применяется только к гражданам, тогда как иностранцы пользуются защитой, предусмотренной международными договорами.
Since the reform process was not yet complete, the former system was still being applied in cases currently under investigation. Поскольку процесс реформы еще не завершен, прежняя система применяется в случаях, по которым в настоящее время проводятся следственные действия.
Paragraph 1.1.4.1.4 was deleted since it applied only to Class 6.2 and duplicated paragraph 1.1.4.1.1 which applied generally. Пункт 1.1.4.1.4 был исключен, поскольку он применяется только к классу 6.2 и дублирует пункт 1.1.4.1.1, который применяется ко всем классам.
The law is applied or not applied, depending on the objectives of the Government or local authorities. Закон применяется или не применяется в зависимости от целей правительства или местных властей.
The Governments concerned were requested to fill in all the squares of the table (applied, applied in part, not applied, application is under consideration). Соответствующим правительствам было предложено заполнить все рубрики таблицы (резолюция применяется, применяется частично, не применяется, вопрос о применении рассматривается).
According to the replies received, the principle was always applied in 32 States, usually applied in 9 and applied on an exceptional basis in 1 State. Согласно полученным ответам, этот принцип всегда применяется в 32 государствах, обычно применяется в девяти государствах и применяется в исключительных случаях в одном государстве.
Promoting flexible land tenure arrangements is another option that has been successfully applied. Внедрение гибких механизмов обеспечения прав владения является еще одним методом, который уже успешно применяется на практике.
Polling stations are very close to the population and use of fingerprints applied. Избирательные участки создаются в непосредственной близости от населенных пунктов, на которых применяется дактилоскопия.
Several Parties reported that they applied a multi-pollutant management approach, and applied measures to simultaneously address air pollution and climate change. Несколько Сторон сообщили о том, что ими применяется подход, основанный на регулировании широкого круга загрязнителей, и что они применяют меры, направленные на параллельное решение проблем, связанных с загрязнением воздуха и изменением климата.
In general, Poland applied the principle of territorial or personal jurisdiction, although it also applied the principle of universal jurisdiction in limited cases. Обычно Польша применяет принцип территориальной или персональной юрисдикции, хотя в ограниченном ряде случаев также применяется принцип универсальной юрисдикции.
It called for the harmonization of the criminal code applied and the revisiting of verdicts to ensure timely retrials in cases where the ECtHR judgment applied. Она призвала согласовать применяющийся Уголовный кодекс и пересмотреть приговоры в целях обеспечения своевременного повторного рассмотрения дел в тех случаях, когда применяется решение ЕСПЧ.
The Committee observes that a law which is applied in a neutral manner may have a discriminatory effect when the particular circumstances of the individuals to whom it is applied are not taken into consideration. Комитет отмечает, что закон, применяемый нейтральным образом, может оказывать дискриминационное воздействие, если не учитываются особые обстоятельства отдельных лиц, в отношении которых он применяется.