A questionnaire had been circulated to States with the purpose of identifying how the Convention had been incorporated into national legal systems and how it was interpreted and applied. |
Для выяснения того, каким образом Конвенция включается в национальные правовые системы и как она толкуется и применяется, среди государств был распространен вопросник. |
If any measure is applied unnecessarily or disproportionately, in a discriminatory manner or without due regard to individual factors such as the particular vulnerability of an individual, it could amount to a restriction inconsistent with international human rights standards. |
Если любая мера применяется необоснованно или несоразмерно, дискриминационными методами или без надлежащего учета индивидуальных факторов, таких как особая уязвимость того или иного лица, это может приравниваться к ограничениям, не соответствующим международным нормам в области прав человека. |
In Togo, where a proper crime of torture is lacking, the provision of the Criminal Code relating to "wilful violence" is sometimes applied, but subject to statutes of limitations. |
В Того, где в законодательстве отсутствует надлежащее определение пыток, иногда применяется положение Уголовного кодекса, касающееся «умышленного насилия», но при этом действуют положения о сроке давности. |
The transport document has to contain the tunnel restriction code even when 1.1.3.6 is applied which is excluded from tunnel restrictions. |
В транспортном документе должен указываться код ограничения проезда через туннели даже в том случае, когда применяется подраздел 1.1.3.6, который исключен из ограничений на проезд через туннели. |
Note: Annex 9B is applicable instead of Annex 9A upon decision of the Contracting Parties, provided that Annex 4B is also applied. |
Примечание: Приложение 9В применяется вместо приложения 9А по решению Договаривающихся сторон при условии, что применяется также приложение 4В. |
In order to correct the influence of humidity on the results of oxides of nitrogen, the following calculations are applied: |
Для корректировки результатов, полученных для окислов азота, с учетом воздействия влажности применяется следующая формула: |
The new procedure, which was already being applied by other treaty bodies, had the advantage of enabling States to prepare more targeted reports while allowing the Committee to plan its sessions with greater predictability. |
Преимущество этой новой процедуры, которая уже применяется другими договорными органам, заключается в том, что она позволяет государствам подготавливать более целенаправленные сообщения и дает возможность Комитету с большей предсказуемостью планировать свои сессии. |
Since 2003 the National Plan on Human Rights Education "Exploring Human Rights law" has been applied in the country. |
С 2003 года в стране применяется Национальный план в области образования по правам человека "Знакомство с правом прав человека". |
A methodology for rapid social protection floor assessments is currently being applied in Armenia and Togo, and is planned for Nepal, Thailand and Viet Nam. |
В настоящее время методология оперативной оценки требуемого минимального уровня социальной защиты применяется в Армении и Того, и ее также планируется использовать во Вьетнаме, Непале и Таиланде. |
Furthermore, although the Secretariat had instituted a criterion of "respect for diversity/gender" as part of the performance indicators for all staff, this was not applied systematically or consistently in all cases. |
К тому же, хотя в Секретариате введен критерий «Уважение многообразия/гендерного равенства» в качестве одного из показателей деятельности всех сотрудников, он не применяется систематически или последовательно во всех случаях. |
GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. |
Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
This type of concession, which is applied in the majority of Latin American countries, for example, in Brazil, Mexico and Peru, has been criticized for its flexibility and because it tends to favour the mining authority. |
Этот тип концессии, который применяется в большинстве латиноамериканских стран, например в Бразилии, Мексике и Перу, был подвергнут критике за его гибкость и за то, что при нем прослеживается тенденция к предоставлению больших привилегий органу, регулирующему горную добычу. |
In many instances, Indonesian competition law qualified offences as per se violations and those to which the rule of reason applied contrary to the categorization that most countries adopted in this respect. |
Во многих случаях индонезийское законодательство о конкуренции квалифицирует определенные действия как правонарушения сами по себе, а к другим применяется принцип здравого смысла, в отличие от схемы, применяемой в большинстве других стран. |
Such an approach to the education and training of Roma children and pupils is applied in all member countries of the Decade of Roma Inclusion. |
Подобный подход к обучению и профессиональной подготовке детей и учащихся рома применяется во всех странах - членах Десятилетия участия рома в жизни общества. |
He would also like to know whether Chilean citizens had the right to dual nationality and, if so, whether that right applied equally to all persons or was conditional upon circumstances. |
Кроме того, он спрашивает, вправе ли граждане Чили иметь двойное гражданство и, если это так, применяется ли такое право одинаково ко всем лицам или его применение зависит от каких-либо обстоятельств. |
The Committee is also concerned at reports that article 216 of the Penal Code has been applied against persons advocating their rights under the Convention (article 4). |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу сообщений о том, что статья 216 Уголовного кодекса применяется в отношении лиц, отстаивающих свои права по Конвенции (статья 4). |
The Central African Republic informed the Council that capital punishment might be abolished under the reform of the Criminal Code in late 2009, "particularly as it was no longer applied". |
Центральноафриканская Республика проинформировала Совет о том, что высшая мера наказания может быть отменена в рамках реформирования Уголовного кодекса в конце 2009 года, "особенно ввиду того, что она больше не применяется". |
The Japan Federation of Bar Associations has said that although an amnesty system exists, it has been applied very rarely in cases of capital punishment, the last instance having been in 1975. |
Японская федерация ассоциаций адвокатов заявила, что существующая система амнистии в отношении смертных приговоров применяется крайне редко и последний случай имел место в 1975 году. |
However, on-site delivery by other enterprises of goods required for that activity counted as "supply", and the second paragraph of 1.1.3.1 (c) therefore applied. |
Напротив, в случае других предприятий, доставляющих на объект грузы, необходимые для этой основной деятельности, речь идет о снабжении и применяется второй абзац пункта 1.1.3.1 с). |
The amendment proposal aimed at clarifying the meaning of 9.3.2.15 was judged acceptable in principle, but the ADN recommended classification societies were asked to submit a formal proposal including transitional measures if it was found that the proposed interpretation had still not been applied. |
ЗЗ. Предлагаемая поправка, направленная на разъяснение смысла подраздела 9.3.2.15, была признана в принципе приемлемой, однако к рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ была обращена просьба представить официальное предложение, включая переходные меры, если окажется, что предлагаемое толкование по-прежнему не применяется. |
The second cycle experience showed that countries often relied heavily on one of the two types of instruments, and that a healthy policy mix of command and control and incentive-based tools was rarely applied. |
Опыт второго цикла показал, что страны часто в значительной степени полагаются на один из двух видов инструментов и что продуманный набор мер политики, объединяющий директивные и стимулирующие инструменты, применяется редко. |
Although the Committee is not bound by decisions of these courts and appeal bodies, their jurisprudence can shed light on how the term "reasonable" of the Convention may be understood and applied at the domestic level. |
Хотя Комитет не связан решениями этих судов и апелляционных органов, их практика может пролить свет на то, каким образом термин "разумный", используемый в Конвенции, понимается и применяется на национальном уровне. |
Moreover, the draft articles did not seem to take account of existing instruments, such as the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and that omission could cause uncertainty as to which international legal regime applied in a specific situation. |
Кроме того, проекты статей, похоже, не учитывают существующие документы, такие как Конвенция 1951 года о статусе беженцев, и это упущение может вызвать неопределенность в отношении того, какой международно-правовой режим применяется в конкретной ситуации. |
This principle is applied at every level of the organization; all member States may, and as a matter of practice do, participate on an equal basis in all committees and other subordinate bodies within NATO. |
Этот принцип применяется на всех уровнях организации; все государства-члены могут участвовать и как правило участвуют на равноправной основе в работе всех комитетов и других вспомогательных органов НАТО. |
In practice, this provision has not been applied uniformly, a fact which created considerable difficulty for the Commission in taking a specific stance as to the status of the author of an established reservation. |
На практике это положение не применяется единообразно, что создает для Комиссии немалые трудности в выработке конкретной позиции в отношении статуса автора действующей оговорки. |