Such an obligation to cooperate, however, applied only to the subjects of international law, excluding non-governmental organizations. |
Однако это обязательство по сотрудничеству применяется только в отношении субъектов международного права, исключая неправительственные организации. |
It also noted that Grenada had already applied a de facto moratorium on the death penalty and established several institutions to guarantee human rights. |
Она также отметила, что в Гренаде уже фактически применяется мораторий на смертную казнь и создан ряд учреждений для обеспечения прав человека. |
While it remained in the law, it had not been applied for decades. |
Хотя по законодательству она сохраняется, на самом деле она не применяется уже несколько десятилетий. |
Nonetheless, controversy remained concerning the range of crimes to which the principle applied and the conditions for its application. |
Тем не менее сохраняются разногласия в отношении круга преступлений, к которым применим данный принцип, и условий, при которых он применяется. |
In that context, it would be interesting to hear whether the Convention against Torture had yet been directly applied by the Syrian courts. |
В этом контексте было бы интересно узнать, применяется ли уже Конвенция против пыток напрямую сирийскими судами. |
Capital punishment, which had not been applied since 1984, was totally abolished in 2004. |
Высшая мера наказания, которая не применяется с 1984 года, была полностью отменена в 2004 году. |
It was applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes. |
Казнь применяется самым сдержанным и ограниченным образом и только в связи с самыми отвратительными и опасными преступлениями. |
In order to ensure criminal responsibility for acts of torture, the definition set out in article 1 of the Convention was fully applied. |
Для обеспечения уголовной ответственности за совершение актов пыток в полной мере применяется определение, фигурирующее в статье 1 Конвенции. |
All responding organizations reported that the precautionary approach was either actively applied or mandated in their respective conventions. |
Все организации-респонденты сообщили, что осторожный подход либо активно применяется, либо предписывается их конвенциями. |
Also in other countries, a sample rotation methodology for economic surveys utilising the national Business Register is applied. |
Также в других странах применяется выборочная методология на основе ротации для проведения экономических обзоров с использованием национальных регистров предприятий. |
With regard to the exercise of discretionary legal powers, the principle of prosecutorial discretion is applied in Togo. |
Что касается осуществления дискреционных правовых полномочий, то в Того применяется принцип прокурорского усмотрения. |
This rule has been applied consistently by Bulgarian courts. |
Эта норма последовательно применяется болгарскими судами. |
According to the Swiss authorities, this simplified procedure is applied in a little over half of extradition cases. |
По данным швейцарских компетентных органов, этот упрощенный порядок применяется в чуть более половине случаев выдачи. |
Some States applied a de minimis level of income over which public officials are required to produce asset declarations. |
В некоторых государствах применяется минимальный уровень дохода, сверх которого публичные должностные лица обязаны представлять декларации об активах. |
In the project, IFAS is being applied in the Cagayan and Pampanga river basins. |
В рамках этого проекта упомянутое программное обеспечение применяется в бассейнах рек Кагаян и Пампанга. |
Responding to Switzerland's question about pre-charge detention, the United Kingdom said the law was applied consistently across the country. |
Отвечая на вопрос Швейцарии о содержании под стражей до предъявления обвинения, Соединенное Королевство сообщило, что соответствующий закон применяется последовательно на всей территории страны. |
The habeas corpus principle is fully applied. |
Принцип хабеас корпус применяется в полном объеме. |
Their isolation is applied automatically because of their life sentence and is not related in any way to their behaviour in custody. |
Их изоляция применяется автоматически вследствие приговора к пожизненному заключению и никоим образом не связана с их поведением в заключении. |
It was suggested that such an obligation existed only in those cases where the principle of non-refoulement applied. |
Была высказана мысль о том, что подобное обязательство существует только в тех случаях, где применяется принцип невозвращения. |
Care must be taken when making the distinction that only humanitarian law applied during armed conflict. |
Следует с осторожностью подходить к утверждению, что во время вооруженных конфликтов применяется только гуманитарное право. |
There were cases, as had been established in various General Assembly resolutions, where the principle of territorial integrity applied. |
Как установлено в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, имеются случаи, когда применяется принцип территориальной целостности. |
The Administration does not agree with OIOS that the BVM principle is inconsistently applied by the Procurement Division. |
З. Администрация не согласна с мнением УСВН о том, что принцип оптимальности затрат применяется Отделом закупок непоследовательно. |
However, the principle is already being applied in asylum practice and policy. |
Однако этот принцип уже применяется в практике и политике предоставления убежища. |
In many countries, this framework is either underdeveloped or only partially applied. |
Во многих странах этот механизм либо недоразвит, либо применяется лишь частично. |
He asked whether that principle had been applied in any legal decisions. |
Он спрашивает, применяется ли этот принцип к любым правовым решениям. |