| Various corrections were applied, principally temperature. | При расчётах применялись различные поправки, особенно на температуру. |
| For certain kinds of works, shorter copyright terms applied. | Для отдельных видов работ всё ещё применялись более короткие сроки охраны авторских прав. |
| GOOD Those controls tested have been applied consistently and effectively. | Те меры контроля, которые были подвергнуты проверке, применялись последовательно и эффективно. |
| Chatham House rules applied, so that participants could speak frankly without attribution. | При этом применялись правила Чатем-Хаус с тем, чтобы участники могли открыто и откровенно излагать свои мнения. |
| Accordingly, no vacancy factors were applied in the computation of the related resource requirements. | В этой связи при расчете соответствующих потребностей в ресурсах показатели доли вакансий не применялись. |
| Cruel methods were applied for a lengthy period of time and a number of practices described above constitute torture per se. | Все эти жестокие методы применялись в течение длительного периода времени, и целый ряд описанных выше действий сами по себе представляют пытку. |
| By contrast, women won 35 per cent of seats in Uganda, where quotas were applied. | В то же время в Уганде, где применялись квоты, женщины получили 35 процентов мест. |
| Document risk tolerances so that they are understood and applied throughout the organization | документировать предельно допустимую степень рисков, с тем чтобы эти уровни понимались и применялись в рамках всей организации; |
| In Germany such processes were not applied at that time. | В Германии такие процессы в это время не применялись. |
| Consequently, several potential tools, such as leveraging non-staff civilian capacity, have not been applied consistently. | Следовательно, несколько потенциальных инструментов, таких как мобилизация внештатного гражданского ресурса, последовательно не применялись. |
| Three criteria are applied when developing the new framework. | При разработке новых параметров применялись три критерия. |
| Therefore, Member States were requested to ensure that all appropriate risk mitigation measures were applied. | Поэтому государствам-членам было предложено обеспечить, чтобы применялись все соответствующие меры по уменьшению риска. |
| Where an IPSAS pronouncement does not address a particular issue, the appropriate provision of the International Financial Reporting Standards has been applied. | В тех случаях, когда в положениях МСУГС не освещался какой-либо конкретный вопрос, применялись соответствующие положения Международных стандартов финансовой отчетности. |
| Those principles and tools have already been applied in recent operations. | Эти принципы и механизмы уже применялись в ходе недавних операций. |
| His delegation was not recommending that the prioritization criteria should be strictly applied at the current session to the proposal made by Colombia. | Делегация страны оратора не рекомендует, чтобы критерии установления приоритетов строго применялись на текущей сессии к предложению, внесенному Колумбией. |
| It was intended to ensure that the outcome applied the same verification rules to all parties. | Он был призван обеспечить, чтобы в результате ко всем сторонам применялись одни и те же правила проверки. |
| Seven reports indicated a very high total number of initiatives, suggesting that different methods may have been applied in compiling the information. | Очень большое совокупное число инициатив фигурирует в семи докладах, а это указывает на возможность того, что при обобщении информации применялись разные методы. |
| In that regard, unilateral sanctions had been applied. | В этой связи применялись односторонние санкции. |
| PI considers it especially important that existing laws regarding the protection of personal data are applied and respected. | ЧЖ считает особо важным, чтобы применялись и соблюдались действующие законы о защите персональных данных. |
| JS6 recommended that Viet Nam take all necessary measures to ensure that international human rights standards are fully recognized and applied by domestic legal instruments. | З. Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять все необходимые меры к обеспечению того, чтобы международные стандарты в области прав человека были полностью признаны и применялись в рамках национальных правовых процедур. |
| CAT recognized that its provisions had not been applied owing to the lack of complaints filed against this practice. | КПП признал, что положения этой статьи не применялись ввиду отсутствия жалоб на подобные действия. |
| However, it would be important to ensure that rules are applied in an intelligent and sensitive manner. | Однако важно обеспечить, чтобы эти правила применялись продуманным и взвешенным образом. |
| In many of those cases, safeguards will have to be introduced if they had not been applied before. | Во многих таких случаях необходимо будет вводить гарантии, если они не применялись ранее. |
| In the forest sector, the Agency's political risk guarantees have only been applied in two projects during the late 1990s. | В лесном секторе гарантии Агентства от политических рисков применялись только в двух проектах в конце 1990-х годов. |
| Similarly, tax and customs exemptions which were applied but not envisaged in the framework of CEMAC have been abolished. | Также упразднены налоговые и таможенные льготы, которые применялись, но не были предусмотрены в рамках ЦАЭВС. |