The Committee is concerned that the oath requirement is applied on a discriminatory basis, particularly to persons convicted under the National Security Law, and that in effect it requires persons to make an oath to abide by a law that is incompatible with the Covenant. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что требование о применении такой клятвы применяется в дискриминационной форме, в частности к лицам, осужденным на основании закона о национальной безопасности и что такое требование обязывает лиц приносить присягу на верность закону, что не согласуется с положениями Пакта. |
How article 2 of the Covenant is applied, setting out the principal legal measures which the State party has taken to give effect to Covenant rights and the range of remedies available to persons whose rights may have been violated; |
каким образом применяется статья 2 Пакта, при этом следует привести информацию об основных правовых мерах, которые принимаются государством-участником для целей осуществления закрепленных в Пакте прав, и какие средства правовой защиты доступны лицам, чьи права могут быть нарушены; |
If the Law applied strictly to international conciliation, the parties could agree, pursuant to article 1, paragraph (5), that the conciliation was to be regarded as international or that the Law should apply irrespective of the domestic nature of the conciliation. |
Если закон применяется строго к междуна-родной согласительной процедуре, то стороны могут согласиться, в соответствии с пунктом 5 статьи 1, с тем, что согласительную процедуру следует рассма-тривать как международную или что закон следует применять независимо от внутреннего характера согласительной процедуры. |
As a general remark it was observed that paragraphs 62 and 63 of the Commentary addressed the types of actions to which the stay applied while the Summary and recommendations section focussed upon the parties to which it would apply. |
В качестве общего замечания было отмечено, что в пунктах 62 и 63 комментариев рассматриваются виды действий, к которым применяется мораторий, тогда как в разделе, посвященном резюме и рекомендациям, основное внимание уделяется сторонам, к которым будет применяться мораторий. |
The Act provided a standard procedure for dealing with personal grievances, which applied if the relevant contract did not contain its own procedure, or to the extent that such a procedure was inconsistent with certain provisions of the Act, for example those dealing with remedies. |
Закон содержит стандартную процедуру рассмотрения личных жалоб, которая применяется, если в контракте не оговорена иная процедура или если такая процедура не соответствует определенным положениям Закона, например касающимся средств правовой защиты. |
In parallel to the provisions of Article 59, paragraph 3 of the Convention, a three-month period between expiry of the period for notification of objection and the entry into force is applied. |
В соответствии с положениями пункта З статьи 59 Конвенции, применяется трехмесячный срок с момента истечения срока для уведомления о возражениях до вступления поправки в силу |
Article 26 of the Act of 1992 on the protection of young people, which authorized the incarceration of minors, was rarely applied, and only in cases in which the minor exhibited serious behavioural disorders. |
Статья 26 закона 1992 года о защите молодежи, разрешающая помещение несовершеннолетнего в пенитенциарное учреждение, применяется чрезвычайно редко и лишь в тех случаях, когда у несовершеннолетнего проявляются серьезные поведенческие проблемы. |
Following the issuance in August 2005 of the presidential decree abolishing capital punishment in Uzbekistan, the death penalty has not been applied as a penal measure by the country's courts, nor have any executions taken place in Uzbekistan since that time. |
После выхода Указа Президента Республики Узбекистан "Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан" в августе 2005 года смертная казнь как мера наказания не применяется судами страны, и соответственно с того же периода смертная казнь в Республике Узбекистан не приводится в исполнение. |
It was agreed that alternative B of recommendation 86 was preferable and should be placed in the context of the general provisions of the draft Guide as the principle of party autonomy applied throughout the draft Guide. |
Было решено отдать предпочтение альтернативному варианту В рекомендации 86, который следует включить в общие положения проекта руководства, поскольку принцип автономии сторон применяется во всем тексте проекта руководства. |
While the Committee takes note of the statement made by the representative of the State party that the Constitutional provision allowing for the use of part-time judges has not been applied, the Committee encourages the State party to amend the Constitution and delete this provision. |
Хотя Комитет принимает к сведению заявление представителя государства-участника о том, что конституционное положение, допускающее использование судей на основе неполной занятости, не применяется, он рекомендует государству-участнику внести поправку в Конституцию и изъять это положение. |
The Convention as a whole, however, was concerned with the legislation of all the countries where the Convention was applied, and was thus primarily concerned with a State's realization of the Convention's objectives in accordance with the terms used in the Convention. |
Однако Конвенция распространяется на законодательство всех стран, в которых она применяется, и в первую очередь Комитет интересует осуществление государством целей Конвенции в соответствии с терминами, используемыми в ней. |
This can be contrasted with cases in which a law that is not discriminatory is applied in a manner that does discriminate, which would not be consistent with the rule of law. |
С другой стороны, можно сослаться на случаи, когда закон, не являющийся дискриминационным, фактически применяется дискриминационным образом, и в таких случаях будет иметь место нарушение законности. |
10500 Add at the end of the NOTE at the beginning of the marginal: "If the provisions of marginal 2007 (c) are applied, only paragraph (1) below is applicable". |
10500 В конце ПРИМЕЧАНИЯ в начале маргинального номера добавить следующий текст: "В случае применения положений маргинального номера 2007 с) применяется только пункт (1) ниже". |
The prohibition of pre-trial detention in the case of a likely suspended sentence applied in all cases; suspension could only be granted in the case of a first offender, and provided that the offence committed carried a sentence of less than two years' imprisonment. |
Она добавляет, что отсрочка в исполнении приговора применяется лишь к лицам, впервые совершившим правонарушение, если это правонарушение предполагает вынесение наказания в виде лишения свободы на срок менее двух лет. |
The Law on Fundamentals of State Social Welfare of the Republic of Lithuania provides a State social welfare system for all residents of the Republic of Lithuania, i.e. the requirement of citizenship of the Republic of Lithuania is not applied. |
В Законе Литовской Республики об основах государственного социального обеспечения предусматривается система государственного социального обеспечения для всех резидентов Литовской Республики, т.е. требование о гражданстве Литовской Республики не применяется. |
It would be useful to know whether citizens could criticize government policies or criticize the President himself, what procedure determined whether an act violated article 16, and whether and in what cases that article had been applied. |
Он хотел бы также выяснить, могут ли граждане критиковать политику правительства или самого президента, на основании каких критериев какое-либо действие может квалифицироваться в качестве нарушения статьи 16, а также применяется ли эта статья на практике и в каких случаях. |
Even assuming that a right of self-determination had been applied in the case of Gibraltar and that the principle of territorial integrity did not apply to the dispute over Gibraltar's sovereignty, Gibraltar did not exactly enjoy a "full measure of self-government" under the new constitution. |
Даже если допустить, что в случае Гибралтара было применено право на самоопределение и что принцип территориальной целостности не применяется к спору относительно суверенитета Гибралтара, нельзя сказать, что Гибралтар по новой конституции обладает "полным самоуправлением". |
A baseline methodology that has been approved by the executive board and the designated operational entity determines that the methodology is appropriate to the circumstances of the project activity and has been properly applied; or |
а) методологии определения исходных условий, которая была утверждена исполнительным советом, и назначенный оперативный орган устанавливает, что эта методология соответствует условиям деятельности по проекту и применяется надлежащим образом; или |
Ms. Patten, noting, with regard to article 11 on employment, that the Constitution spoke of equal pay for equal work, whereas the Labour Code seemed to speak of equal pay for work of equal value, asked which principle applied. |
Г-жа Паттен, отмечая в отношении статьи 11 о занятости, что в Конституции говорится о равной оплате за равный труд, хотя в Трудовом законодательстве, по-видимому, речь идет о равной оплате за труд равной ценности, спрашивает о том, какой все же применяется принцип. |
She asked whether the principle of non-discrimination on the ground of gender was applied in the area of economic, social and cultural rights as well as in the field of civil and political rights. |
Она спрашивает, применяется ли принцип недопущения дискриминации по признаку пола в области экономических, социальных и культурных прав, а также в области гражданских и политических прав. |
(c) "Set-off", with the second sentence deleted and"(balanced)" in the first sentence replaced with words along the lines of "applied in satisfaction or reduction"; |
с) "зачет требований" - исключить второе предложение и заменить слово"(погашается)" в первом предложении словами "применяется для удовлетворения или сокращения"; |
He was also concerned at the use of the word "State" throughout the draft and, in particular, in paragraph 6; it should be clear that the Convention applied also to powers which the State delegated to international, regional and local authorities. |
Он также озабочен использованием во всем тексте слова «государство», и в частности в пункте 6; следует ясно указать, что Пакт применяется также к полномочиям, которые государство делегировало международным, региональным и местным властям. |
The average rate is the average of the monthly actual rates with the latest available rate applied for the remaining months of the year, while the spot rate is the rate of the latest available month. |
Средний курс определяется на основе фактических ежемесячных курсов, а в оставшуюся часть года применяется последний имеющийся в распоряжении курс, в то время как курс на момент пересчета - это курс последнего месяца, предшествующего пересчету. |
It served as a guide for the United Nations system to address how the principle of free, prior and informed consent is understood and applied by United Nations programmes, funds agencies. |
Для системы Организации Объединенных Наций он служил руководством в деле выяснения того, как принцип добровольного предварительного и осознанного согласия понимается и применяется программами, фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
How is the reservation applied in practice (for example, how is a "Contracting State" identified)? |
каким образом эта оговорка применяется на практике (например, каким образом устанавливается, что соответствующее государство является "Договаривающимся государством")? |