Dynamic systems theory has been applied extensively to the study of motor development; the theory also has strong associations with some of Bowlby's views about attachment systems. |
Теория динамических систем широко применяется для изучения развития моторики; теория также тесно связана с некоторыми взглядами Джона Боулби о системах привязанности. |
At the end of the data word, the modulus operator is applied and the two values are combined to form the Fletcher checksum value. |
В конце слова данных применяется сложение по модулю, и два значения объединяются, формируя контрольную сумму Флетчера. |
For page styles, the next style is applied when a new page is created. |
Для стилей страницы следующий стиль применяется при создании новой страницы. |
She added that the rules of procedure did not specifically deal with the matter of accreditation and that United Nations practice therefore applied. |
Она добавила, что в правилах процедуры вопросы аккредитации конкретно не рассматриваются и что в этой связи применяется практика Организации Объединенных Наций. |
It is a blessing because, where it is genuinely applied, it allows citizens to participate in determining the way in which they are governed. |
Благословением потому, что там, где она применяется продуманно, она дает гражданам возможность участвовать в определении того, как ими управляют. |
This is the prevailing rule applied in all State systems throughout the world, and its aim is to maintain order in the State. |
Это основное правило применяется во всех государственных системах во всем мире, и его цель заключается в поддержании порядка в государстве. |
The said decree has been applied in fact, in accordance with the following principles: |
Указанный декрет применяется на практике в соответствии со следующими принципами: |
Section 3, paragraph 11, of this Annex shall be interpreted and applied accordingly; |
Пункт 11 раздела 3 настоящего Приложения толкуется и применяется соответствующим образом; |
In that connection, members of the Committee asked how such legislation was applied in practice and requested details of any relevant court cases. |
В этой связи члены Комитета хотели бы знать, каким образом это законодательство применяется на практике, и просили подробнее сообщить о соответствующих делах, разбиравшихся в судах. |
Finally, the Assistant Administrator described how the enhanced Division Chief concept was being progressively applied through increased consultation and teamwork between headquarters and the country offices. |
Наконец, помощник Администратора описал то, как постепенно применяется концепция усиления роли начальника отдела путем расширения консультаций и сотрудничества между штаб-квартирой и отделениями в странах. |
It was also regrettable that the same rate of reimbursement was not applied in all cases, which was unjustifiable and unacceptable. |
Достойно сожаления и то, что шкала возмещений применяется не во всех случаях, что само по себе является неоправданным и неприемлемым. |
Ms. KHAN asked how the ban on polygamy was applied, in view of the reservation to article 16 (c). |
Г-жа ХАН спрашивает, каким образом ввиду оговорки к статье 16с применяется запрет на полигамные браки. |
The Convention was applied in the context of the State's obligation to guarantee men and women equality in the enjoyment of all economic, social, cultural, civil and political rights. |
Конвенция применяется в контексте обязательства государства гарантировать равенство мужчин и женщин при осуществлении всех экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав. |
Therefore, the standard rate of $500 per month per vehicle used in relation to vehicles older than one year was applied here. |
Поэтому в данном случае к автомобилям, находящимся в эксплуатации больше года, применяется стандартная ставка в размере 500 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство. |
Universal human rights related to all States, whereas the minority system under the League of Nations applied only to a few States. |
Общепризнанные права человека касаются всех государств, тогда как созданная Лигой Наций система охраны прав меньшинств применяется лишь к некоторым государствам. |
Economic needs tests are drafted with differing degrees of precision, are applied with different degrees of transparency and are administered by different entities. |
Анализ экономических потребностей разрабатывается с различной степенью точности, применяется с различной степенью транспарентности и осуществляется различными предприятиями. |
It is a feature increasingly applied also in the implementation of the intercountry projects, where the regional intergovernmental organizations are taking on themselves the execution or implementation responsibilities. |
Этот подход все более широко применяется также в отношении межстрановых проектов, когда региональные межправительственные организации берут на себя функции в области исполнения или осуществления. |
Moreover, a higher minimum age of admission to employment is applied with respect to certain occupations, such as work on vessels, road transportation and blasting work. |
Кроме того, более строгое ограничение, касающееся минимального возраста для приема на работу, применяется в случае определенных видов деятельности, таких, как работа на судах, дорожном транспорте и взрывные работы. |
Under variant A, paragraph (1) applied irrespective of whether any document embodying the undertaking was returned to the guarantor or issuer. |
Согласно варианту А пункт 1 применяется независимо от того, был ли какой-либо документ, содержащий обязательство, возвращен гаранту или эмитенту. |
These have not often been applied in practice because much attention has been paid to short-term costs while longer-term benefits have not been properly valued. |
Он нечасто применяется на практике из-за того, что значительное внимание уделяется краткосрочным издержкам, в то время как перспективные выгоды должным образом не оцениваются. |
Although the political vision was enlightened and most of the provisions of the Convention were already being applied in the country, the specificities of internal law should not be denied. |
Хотя политическое видение расширилось и большинство положений Конвенции уже применяется в стране, нельзя забывать о специфических особенностях внутригосударственного права. |
Work is either industrial, agricultural, intellectual or artistic and is applied not as a punishment but, rather, with humane and moral aims. |
Они могут работать в промышленности и сельском хозяйстве, заниматься интеллектуальной деятельностью или художественным творчеством, причем труд применяется не как наказание, а с гуманными и нравоучительными целями. |
In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit. |
В тех случаях, когда нарушения не подпадают под местные законы, применяется, если это позволяют обстоятельства, законодательство Соединенного Королевства. |
Cuba has no difficulty with the concept of non-proliferation when it is applied in a non-selective fashion, which is not the case here. |
Куба не испытывает никаких трудностей с концепцией нераспространения, если она применяется ко всем в равной степени, что в данном случае совсем не так. |
Moreover, that criterion was not often applied in Bulgaria and it mainly concerned persons holding State secrets and members of the military. |
Помимо всего прочего, этот критерий на практике применяется в Болгарии не так уж часто и касается он, главным образом, лиц, являющихся носителями государственных секретов и военнослужащих. |