Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
Dynamic systems theory has been applied extensively to the study of motor development; the theory also has strong associations with some of Bowlby's views about attachment systems. Теория динамических систем широко применяется для изучения развития моторики; теория также тесно связана с некоторыми взглядами Джона Боулби о системах привязанности.
At the end of the data word, the modulus operator is applied and the two values are combined to form the Fletcher checksum value. В конце слова данных применяется сложение по модулю, и два значения объединяются, формируя контрольную сумму Флетчера.
For page styles, the next style is applied when a new page is created. Для стилей страницы следующий стиль применяется при создании новой страницы.
She added that the rules of procedure did not specifically deal with the matter of accreditation and that United Nations practice therefore applied. Она добавила, что в правилах процедуры вопросы аккредитации конкретно не рассматриваются и что в этой связи применяется практика Организации Объединенных Наций.
It is a blessing because, where it is genuinely applied, it allows citizens to participate in determining the way in which they are governed. Благословением потому, что там, где она применяется продуманно, она дает гражданам возможность участвовать в определении того, как ими управляют.
This is the prevailing rule applied in all State systems throughout the world, and its aim is to maintain order in the State. Это основное правило применяется во всех государственных системах во всем мире, и его цель заключается в поддержании порядка в государстве.
The said decree has been applied in fact, in accordance with the following principles: Указанный декрет применяется на практике в соответствии со следующими принципами:
Section 3, paragraph 11, of this Annex shall be interpreted and applied accordingly; Пункт 11 раздела 3 настоящего Приложения толкуется и применяется соответствующим образом;
In that connection, members of the Committee asked how such legislation was applied in practice and requested details of any relevant court cases. В этой связи члены Комитета хотели бы знать, каким образом это законодательство применяется на практике, и просили подробнее сообщить о соответствующих делах, разбиравшихся в судах.
Finally, the Assistant Administrator described how the enhanced Division Chief concept was being progressively applied through increased consultation and teamwork between headquarters and the country offices. Наконец, помощник Администратора описал то, как постепенно применяется концепция усиления роли начальника отдела путем расширения консультаций и сотрудничества между штаб-квартирой и отделениями в странах.
It was also regrettable that the same rate of reimbursement was not applied in all cases, which was unjustifiable and unacceptable. Достойно сожаления и то, что шкала возмещений применяется не во всех случаях, что само по себе является неоправданным и неприемлемым.
Ms. KHAN asked how the ban on polygamy was applied, in view of the reservation to article 16 (c). Г-жа ХАН спрашивает, каким образом ввиду оговорки к статье 16с применяется запрет на полигамные браки.
The Convention was applied in the context of the State's obligation to guarantee men and women equality in the enjoyment of all economic, social, cultural, civil and political rights. Конвенция применяется в контексте обязательства государства гарантировать равенство мужчин и женщин при осуществлении всех экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав.
Therefore, the standard rate of $500 per month per vehicle used in relation to vehicles older than one year was applied here. Поэтому в данном случае к автомобилям, находящимся в эксплуатации больше года, применяется стандартная ставка в размере 500 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство.
Universal human rights related to all States, whereas the minority system under the League of Nations applied only to a few States. Общепризнанные права человека касаются всех государств, тогда как созданная Лигой Наций система охраны прав меньшинств применяется лишь к некоторым государствам.
Economic needs tests are drafted with differing degrees of precision, are applied with different degrees of transparency and are administered by different entities. Анализ экономических потребностей разрабатывается с различной степенью точности, применяется с различной степенью транспарентности и осуществляется различными предприятиями.
It is a feature increasingly applied also in the implementation of the intercountry projects, where the regional intergovernmental organizations are taking on themselves the execution or implementation responsibilities. Этот подход все более широко применяется также в отношении межстрановых проектов, когда региональные межправительственные организации берут на себя функции в области исполнения или осуществления.
Moreover, a higher minimum age of admission to employment is applied with respect to certain occupations, such as work on vessels, road transportation and blasting work. Кроме того, более строгое ограничение, касающееся минимального возраста для приема на работу, применяется в случае определенных видов деятельности, таких, как работа на судах, дорожном транспорте и взрывные работы.
Under variant A, paragraph (1) applied irrespective of whether any document embodying the undertaking was returned to the guarantor or issuer. Согласно варианту А пункт 1 применяется независимо от того, был ли какой-либо документ, содержащий обязательство, возвращен гаранту или эмитенту.
These have not often been applied in practice because much attention has been paid to short-term costs while longer-term benefits have not been properly valued. Он нечасто применяется на практике из-за того, что значительное внимание уделяется краткосрочным издержкам, в то время как перспективные выгоды должным образом не оцениваются.
Although the political vision was enlightened and most of the provisions of the Convention were already being applied in the country, the specificities of internal law should not be denied. Хотя политическое видение расширилось и большинство положений Конвенции уже применяется в стране, нельзя забывать о специфических особенностях внутригосударственного права.
Work is either industrial, agricultural, intellectual or artistic and is applied not as a punishment but, rather, with humane and moral aims. Они могут работать в промышленности и сельском хозяйстве, заниматься интеллектуальной деятельностью или художественным творчеством, причем труд применяется не как наказание, а с гуманными и нравоучительными целями.
In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit. В тех случаях, когда нарушения не подпадают под местные законы, применяется, если это позволяют обстоятельства, законодательство Соединенного Королевства.
Cuba has no difficulty with the concept of non-proliferation when it is applied in a non-selective fashion, which is not the case here. Куба не испытывает никаких трудностей с концепцией нераспространения, если она применяется ко всем в равной степени, что в данном случае совсем не так.
Moreover, that criterion was not often applied in Bulgaria and it mainly concerned persons holding State secrets and members of the military. Помимо всего прочего, этот критерий на практике применяется в Болгарии не так уж часто и касается он, главным образом, лиц, являющихся носителями государственных секретов и военнослужащих.