Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
Despite this, the method of imposing sanctions that the United States insists on following in its dealings with Cuba is also applied against other countries, including mine. Несмотря на это, метод введения санкций, на продолжении которых настаивают Соединенные Штаты в своих отношениях с Кубой, также применяется против других стран, в том числе против моей страны.
Because of its nature as an absolute prohibition for the State, this constitutional guarantee does not require any type of regulation by law and can therefore be directly and immediately applied by the courts. Эта конституционная гарантия, будучи полным запретом для государства, не требует никакой специальной правовой регламентации и поэтому применяется судьями прямо и непосредственно.
Moreover, if the circular had been in use long enough to make evaluation possible, it would be useful to know to what extent it was applied and with what results. Кроме того, если этот циркуляр действует в течение достаточно долгого времени для проведения соответствующей оценки, было бы целесообразным узнать, в какой степени он применяется и с какими результатами.
The law allowing conditional release of prisoners under certain conditions is apparently very infrequently applied and consideration should be given to its application to the greatest extent possible to limit the social and personal damage caused by imprisonment. Очевидно, что закон, предусматривающий условное освобождение заключенных при определенных обстоятельствах, применяется очень нечасто, и следует рассмотреть вопрос о его максимально широком применении в целях уменьшения вреда, который причиняет лишение свободы как обществу, так и личности.
How was the principle of family reunification under article 23 of the Covenant applied in the case of refugees, asylum-seekers and other aliens? Как применяется принцип воссоединения семей, предусмотренный в статье 23 Пакта, в отношении беженцев, просителей убежища и других иностранцев?
It might be recalled that many Member States applied the death penalty and that the rights of the victims should also be respected. Следует напомнить, что смертная казнь применяется во многих странах -членах Организации и что необходимо также уважать права жертв.
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act of 1986 is more vigorously applied, as child labour persists because of socio-economic compulsions. Закон от 1986 года о детском труде (запрещение и регулирование) применяется более энергично, поскольку детский труд по-прежнему применяется в силу социально-экономической необходимости.
What regime applied, with regard to nationality, to the spouse of a Norwegian citizen? Какой применяется правовой режим в области гражданства по отношению к супругу или супруге норвежской гражданки или гражданина?
He commended the way in which article 3 of the Convention was applied in Norway, although he pointed out that it would have perhaps been preferable to wait until free elections had been held in South Africa before re-establishing full relations with that country. Он выражает удовлетворение по поводу того, как в Норвегии применяется статья З Конвенции, отметив при этом, что с восстановлением отношений с Южной Африкой во всех областях можно было бы подождать до окончания свободных выборов в этой стране.
In Belgium it was always applied in the first stage of the proceedings and in exceptional cases in the second stage. В Бельгии он всегда применяется на первом этапе и в исключительных случаях - на втором этапе судебного разбирательства.
Turning to the question of limitations on the number of children, he asked for further information on how the regulations, which were rather flexible in rural areas, were applied in Tibet. Далее г-н Вольфрум переходит к вопросу об ограничении рождаемости и просит уточнить, каким образом законодательство, достаточно гибко действующее в сельских районах, применяется в Тибете.
Nevertheless, this concept has not been applied in practice, perhaps because there is at present no requirement to provide information regarding performance indicators in the programme budget proposals. Тем не менее на практике эта концепция не применяется, возможно, потому, что в настоящее время в предложениях по бюджету по программам не требуется представлять информацию об оценочных показателях.
The same procedure is applied for the land fees, the amount of 10,000 Czech crowns (= US$ 285) is paid each year for a mining area of 1 sq km. Аналогичная процедура применяется и в отношении платы за землю; ежегодная плата за 1 км2 участка разработки месторождений составляет 10000 чешских крон (285 долл. США).
At the same time, a reduced rate is applied at present to coal, district heating and electricity. В то время пониженная ставка в настоящее время применяется к углю, а также теплу и электричеству, поставляемым в централизованном порядке.
(b) Absorption: primarily applied in the chemical, petrochemical and pharmaceutical industries, where it is favoured by the existing infrastructure; Ь) абсорбция, которая применяется в основном в химической, нефтехимической и фармацевтической промышленности в зависимости от возможностей существующей инфраструктуры;
The retrofit stations needed to be approved to carry out this work, the quality control was applied and from 1990 the emissions of retrofitted vehicles were checked. Станции, выполняющие работы по модификации, должны иметь соответствующее разрешение, применяется контроль качества, и с 1990 года модифицированные транспортные средства проверяются на предмет выбросов.
As such, they were subject to a special legal regime that differed in many respects from the regime that applied generally to the award of public contracts for the purchase of goods, construction or services. Как таковые они регулируются особым правовым режимом, во многих отношениях отличным от режима, который обычно применяется при выдаче подрядов на государственные контракты для закупки товаров (работ) или услуг.
The principle of territoriality also applied, where necessary, to persons in respect of whom extradition had been refused on the grounds that they were being prosecuted for political offences. Кроме того, принцип территориальности в случае необходимости применяется в отношении лиц, в выдаче которых было отказано на том основании, что они подвергались преследованию за преступления политического характера.
The experiment yielded positive results and since April 1993, pending the adoption of new corrective labour laws, a new procedure agreed with the Prosecutor's Office is being temporarily applied in places of deprivation of liberty. Эксперимент дал свой положительный результат, и с апреля 1993 года в местах лишения свободы до принятия нового исправительно-трудового законодательства временно применяется новый порядок, согласованный с прокуратурой Республики Армения.
It might well be that the provision under which such punishment could be inflicted was never applied in practice, but that was not enough: it should be completely eliminated from the legislative arsenal of the State party. Вполне возможно, что положение, предусматривающее такие наказания, никогда не применяется на практике, однако этого недостаточно: оно должно быть полностью исключено из свода законодательных норм государства-участника.
In this connection, it is the view of the Committee that since the secretariat services of other intergovernmental policy-making organs of the United Nations like the Economic and Social Council have not been transferred, the functional basis for the transfer has not been consistently applied. В этой связи Комитет считает, что, поскольку перевод подразделений, осуществляющих секретариатское обслуживание таких других межправительственных директивных органов Организации Объединенных Наций, как Экономический и Социальный Совет, не осуществляется, функциональная база такой передачи применяется непоследовательно.
This Order has not been consistently applied, and the SLORC has now extended the number of persons allowed to gather on Daw Aung San Suu Kyi's compound to 10 persons. Этот приказ применяется непоследовательно, и сейчас ГСВП разрешает проводить на территории дома До Аунг Сан Су Чжи общие собрания с участием до десяти человек.
This requirement shall not apply to a parking brake control when it is mechanically locked in an applied position; Это предписание не применяется к органу управления стояночного тормоза, если он механически блокируется в любом рабочем положении;
Under article 5 of the European Convention on Human Rights, the alien could be released if irregularities were found to have occurred, and that provision was often applied. В соответствии со статьей 5 Европейской конвенции о правах человека в случае выявления нарушений иностранец может быть освобожден из-под стражи; это положение часто применяется на практике.
He asked what legislative measures had been taken to transpose EU Directive 2000/43 into domestic legislation, and whether the principle of shared burden of proof was applied only in employment-related cases, or could also be used in cases relating to other issues, such as housing. Он спрашивает, какие законодательные меры были приняты для интеграции Директивы 2000/43 ЕС в национальное законодательство и применяется ли принцип разделения бремени доказательства только к делам, касающимся трудоустройства, или же он может также использоваться в делах, касающихся других вопросов, например жилье.