Women workers face particularly harsh employment conditions. Normal labour laws are usually not applied. |
Условия труда женщин в этих зонах являются особенно тяжелыми, поскольку на них, как правило, не распространяется национальное трудовое законодательство. |
The law applied equally to their offspring. |
Эта норма распространяется также и на их детей. |
All repatriations were carried out by air and therefore the ban applied in all cases. |
Вся репатриация осуществляется по воздуху, и, следовательно, запрет распространяется на все случаи. |
The Labour Code applied equally to Saudi and non-Saudi workers, regardless of nationality, religion or race. |
Трудовой кодекс распространяется в равной мере на граждан Саудовской Аравии и иностранцев, независимо от гражданства, религии или расы. |
A vacancy factor of 10 per cent is applied for both international and national staff. |
Норма вакансий 10 процентов распространяется как на международный, так и национальный персонал. |
The United States also had a law which applied only to Cubans and promoted illegal and unsafe migration. |
В Соединенных Штатах также действует закон, который распространяется только на кубинцев и стимулирует нелегальную и небезопасную миграцию. |
Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. |
Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
Currently, the Trusteeship System applied only to Palau. |
В настоящее время действие системы опеки распространяется только на Палау. |
Paragraph 3 indicated that the right to information applied not only to Governments but to all sectors of society. |
В пункте З указывается, что право на информацию распространяется не только на правительства, а на все слои общества. |
The integration programme for Bosnian refugees applied only to those who no longer benefited from the special temporary protection rules. |
Программа интеграции для боснийских беженцев распространяется только на тех лиц, в отношении которых уже не применяются специальные правила временной защиты. |
Thirdly, humanitarian law applied not only to States but to any party to an armed conflict. |
В-третьих, гуманитарное право распространяется не только на государства, но и на все стороны в том или ином вооруженном конфликте. |
A major shortcoming of the article was that it applied only to discrimination in the public sector. |
Большим недостатком этой статьи является то, что она распространяется только на дискриминацию в государственном секторе. |
It would be relevant to receive information from Member States on crimes to which the obligation applied in their national jurisdiction. |
Было бы полезно получить от государств-членов Организации сведения о видах преступлений, на которые это обязательство распространяется в рамках их национальной юрисдикции. |
However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. |
Однако этот закон распространяется лишь на пострадавших из района Цхинвали/Южной Осетии, но не на тех, кто проживал в Абхазии. |
It would also be desirable to list the vessels owned or operated by a State to which jurisdictional immunities applied (art. 16). |
Также представляется уместным перечислить принадлежащие государству суда, на которые распространяется иммунитет от юрисдикции (статья 16). |
It applied not only to asylum-seekers, but to all aliens facing refoulement or expulsion. |
Он распространяется не только на лиц, просящих убежище, но и на всех иностранцев, которым угрожает принудительное возвращение или высылка. |
Those penitentiary institutions to which different criteria provided by a particular law are applied are excluded from this rule. |
На те пенитенциарные учреждения, которые подпадают под иные критерии, предусмотренные конкретным законом, это правило не распространяется. |
Any party to which the ban applied could claim the exemption. |
Претендовать на это исключение может любая Сторона, на которую распространяется данный запрет. |
Further, all participating CEB members indicated that their anti-corruption, anti-fraud and similar policies applied also to contractual employees. |
Кроме того, все участвующие члены КСР отметили, что их политика противодействия коррупции, мошенничеству и другим подобным явлениям распространяется также на лиц, нанятых по контрактам. |
That principle applied in particular to those States which had the capacity to pay their arrears. |
Этот принцип распространяется, в частности, на те государства, которые способны погасить свою задолженность. |
The obligation to inform migrant workers applied both to Argentines who went abroad to work and to foreigners who immigrated to Argentina. |
Обязательство в отношении информирования трудящихся-мигрантов распространяется как на аргентинцев, уезжающих на работу за границу, так и на иностранных иммигрантов в Аргентине. |
With regard to the earlier documents mentioned in the draft resolution, their reaffirmation applied only to States which had initially affirmed them. |
Что касается ранее упомянутых в проекте резолюции документов, то их повторное подтверждение распространяется только на те государства, которые первоначально их утверждали. |
Most of them applied only to the public sector, giving the impression that governments were unwilling to confront the acts of discrimination that occurred in civil society. |
К тому же большинство этих законов распространяется только на государственный сектор, отчего создается впечатление, что государства не хотят принимать меры в отношении актов дискриминации, которые совершаются в гражданском обществе. |
Mr. Joyini (South Africa) said that true universal jurisdiction applied only to crimes under customary international law. |
Г-н Джойини (Южная Африка) говорит, что истинная универсальная юрисдикция распространяется только на преступления по международному обычному праву. |
As his delegation saw it, such immunity also applied if the person was not in the territory of the forum. |
Его делегация понимает это так, что такой иммунитет распространяется также на случай, когда лицо не находится на территории страны проведения форума. |