Utility Integrated Resource Planning (IRP), which has been applied primarily in industrialized countries, is used to assess all options for meeting energy service needs, including utility-sponsored end-use efficiency programmes. |
Комплексное планирование ресурсов (КПР) для коммунальных предприятий, которое применяется в основном в промышленно развитых странах, используется для оценки всех вариантов удовлетворения потребностей в энергоснабжении, включая поддерживаемые коммунальными предприятиями программы повышения эффективности конечного использования энергии. |
Many national schemes assess products on a cradle-to-grave basis, taking account of their impacts at all stages of their life cycle, though there is some variation in the exhaustiveness with which this principle is applied. |
Многие национальные системы обеспечивают оценку продуктов на всем протяжении их жизненного цикла, учитывая их воздействие на всех его этапах, хотя и существует ряд различий в тех масштабах, в которых применяется этот принцип. |
Subparagraph (a) should make it clear that it covered only telegrams, telexes and telecopies transmitted by electronic means; that would avoid a paradoxical situation in which the Model Law applied when they were sent by other means. |
В подпункте а необходимо четко указать, что он касается лишь телеграмм, телексов и телефаксов, передаваемых с помощью электронных средств; это позволит избежать парадоксального положения, в котором применяется Типовой закон при передаче их другими средствами. |
There is a tendency towards an excessively general use of the term and it is applied in common parlance to any adversary who is presumed to engage in immoral conduct and to be attracted to ill-gotten money. |
Более того, существует тенденция к чрезмерному использованию общего термина, в результате чего он применяется по отношению к любому противнику, поведение которого может иметь аморальный характер и который может приобретать деньги незаконным путем. |
Mr. Viglino and Mr. Ribe propose a similar treatment in the form of quality adjustment, the principle of which is applied in France and in Sweden. |
Г-н Виглино и г-н Рибе предлагают схожий подход, предусматривающий произведение корректировки на качество, т.е. подход, который применяется во Франции и Швеции. |
Long-term segregation was applied rarely, under minimally restrictive conditions and according to a manual and was subject to periodic review by special advisory committees and oversight authorities. |
Административная изоляция применяется не так часто, как об этом сообщали неправительственные организации, и только в отношении случаев, связанных с нанесением серьезного ущерба или необходимостью обеспечения безопасности. |
In reality, the responsibility regime applied solely to States, and it was perhaps not appropriate for entities other than States and international organizations to enjoy certain rights pursuant to obligations undertaken by a State. |
В действительности режим ответственности применяется исключительно к государствам, и было бы, быть может, неправильно, чтобы другие ценности, помимо государств и международных организаций, пользовались определенными правами на основе обязательств, принимаемых государством. |
It was also suggested to clarify in the Guide to Enactment that paragraph (3) (a) applied only when the communication between the originator and the addressee was based on a previous agreement, but that it did not apply in an "Open-edi" environment. |
Она также предложила разъяснить в Руководстве по принятию, что пункт За применим лишь в тех случаях, когда передача сообщения между составителем и адресатом основывается на предыдущей договоренности, однако не применяется в отношении электронного обмена данными при отсутствии такого рода соглашений. |
According to paragraph 188, the penalties applied for assaulting a foreign female worker were the same as for assaulting a national worker; she asked whether the delegation could furnish any statistics of complaints in that connection. |
Согласно пункту 188, за применение мер физического воздействия к работающим иностранкам применяется такое же наказание, как и в случае бахрейнских работников; она спрашивает, может ли делегация представить какие-либо статистические данные в отношении соответствующих жалоб. |
Consequently, when assessing whether the behaviour of an individual or company was inappropriate and therefore warranted inclusion in the annexes, a standard of proof based on "reasonableness" or "sufficient cause" was applied. |
Исходя из этого, при оценке вопроса о том, является ли поведение отдельного лица или компании неприемлемым, в связи с чем возникают основания для их включения в приложения, применяется критерий доказанности на основе «разумности» или «достаточной причины». |
In this case, and where there is sufficient justification, the 10-day window condition may be waived and the pass level applied at 28 days as explained in Annex 9". |
В этом случае и при наличии достаточных оснований условие соблюдения десятидневного срока может быть снято и применяется срок изменения состояния в 28 дней, как это объясняется в приложении 9". |
When there was evidence of persecution which was plainly not unfounded, or if the applicant was able to adduce other plausible grounds, that provision was not applied. |
При наличии признаков плохого обращения, которые не могут быть напрямую опровергнуты, или в том случае, если просителю удалось выдвинуть другие достоверные основания, это положение не применяется. |
However, it was also suggested that the principle of proportionality should not be mentioned to avoid implying that it applied only in cases of satisfaction. |
Вместе с тем было также предложено не упоминать принцип соразмерности, с тем чтобы не подразумевалось, что он применяется лишь в случаях сатисфакции. |
Mr.VALLE FONROUGE said that his country shared in full the purposes and philosophy enshrined in Amended Protocol II, which was a path-breaking instrument in that it applied also to non-international conflicts and contained verification measures lacking in the Convention's other protocols. |
Г-н ВАЛЬЕ ФОНРОУХЕ говорит, что его страна полностью разделяет цели и философию пересмотренного Протокола II, который она рассматривает как первопроходческий документ, ибо он применяется и к немеждународным конфликтам и содержит меры проверки, чего недостает другим протоколам Конвенции. |
The special index was not applied, however, when there was a high 36-month average exchange rate (i.e., United States dollar to local currency) and thus no applicable cost-of-living differential factor. |
Однако специальный индекс не применяется при высоком среднем обменном курсе за 36 месяцев (т.е. доллара США к местной валюте) и, соответственно, в отсутствие применимого коэффициента разницы в стоимости жизни. |
With regard to the "two-weeks rule" about which Mr. Sicilianos had been concerned, he wished to stress that the rule applied only to foreign domestic helpers whose contracts had been prematurely terminated. |
Что касается "правила двух недель", по поводу которого озабоченность была выражена г-ном Сисилианосом, то г-н Хо уточняет, что это правило применяется лишь в отношении домашней прислуги из числа иностранцев в случае досрочного расторжения трудовых договоров. |
This approach, already applied by United Nations agencies, funds and programmes and by some parts of the Secretariat, should align the composition of our workforce more closely with operational requirements. |
Такой подход, который уже применяется учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и некоторыми структурами Секретариата, должен позволить нам обеспечить более тесную увязку между структурой нашей рабочей силы и оперативными потребностями. |
The principle of double criminality is a key issue for extradition, which is applied flexibly so that extradition is possible where a similar offence exists under Kuwaiti law. |
Обязательным условием для выдачи является соблюдение требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, которое, однако, применяется гибко и допускает возможность выдачи при наличии аналогичного состава преступления в кувейтском законодательстве. |
It was observed that the United Nations Sales Convention contained comprehensive specialized rules governing contracts for the international sale of goods and applied in accordance with its scope-of-application provisions to the exclusion of the Principles. |
Было отмечено, что Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже содержит всеобъемлющие специальные нормы, регулирующие договоры международной купли-продажи товаров, и что она применяется без учета Принципов в соответствии с включенными в нее положениями, касающимися сферы применения. |
He highlighted industrial, agricultural, social and administrative aspects of the circular economy approach, in which the reduce-reuse-recycle paradigm was applied on a large scale. |
Он особо выделил промышленные, сельскохозяйственные, социальные и административные аспекты такого экономического подхода, при котором в широком масштабе применяется концептуальная схема, предусматривающая сокращение-повторное использование-рециркуляцию. |
This change in presentation is applied retroactively, and therefore the comparative figures have been restated by the cumulative fund balance of $97,296,261 that was outstanding at the end of the biennium 2004-2005. |
Такое изменение формата представления отчетности применяется ретроактивно, и поэтому сопоставительные показатели были скорректированы на величину совокупного остатка средств в размере 97296261 долл. США на конец двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Although the locus standi applied by Estonian administrative courts is very wide (for example, also the right of civil law partnerships that are not legal personalities has been accepted) this has still not been misused or used in a massive way. |
Хотя концепция, касающаяся права обращения в суд, применяется в весьма широких масштабах (например, было признано право гражданских товариществ, которые не являются юридическими лицами), в ее отношении пока еще не встречалось значительного числа случаев использования или злоупотреблений. |
For Canada, the United States, Australia and New Zealand, estimates are based on arrivals/recognition during the past five years whereas, for most European countries, a 10-year period has been applied. |
Для Канады, США, Австралии и Новой Зеландии оценочные данные основаны на показателях прибывших и получивших соответствующий статус за последние пять лет, в то время как по большинству европейских стран применяется десятилетний период. |
If drift correction is applied, only the drift-corrected emission results shall be used when reporting emissions. 8.6.2. |
Если применяется корректировка на дрейф, то в отчете о результатах испытания на выбросы указываются только значения выбросов, скорректированные на дрейф. |
She noted that even when a good IP framework is in place, its effectiveness will depend a great deal on how it is applied by the courts and how it is used by companies, entrepreneurs and research organizations. |
Она отметила, что даже при наличии удовлетворительной правовой базы, регулирующей сферу ИС, ее эффективность в значительной степени будет зависеть от того, каким образом она применяется судами и используется компаниями, предпринимателями и научно-исследовательскими организациями. |