Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
The penalty is not imposed if there is the least doubt in a case and it is applied in accordance with fair trial procedures and the laws in force. Решение о наказании не выносится при наличии малейших сомнений, и оно применяется в соответствии с процедурами справедливого судебного разбирательства и действующим законодательством.
Please inform the Committee if the practice of administrative detention is still being applied and if so, for what offences? Просьба сообщить Комитету о том, применяется ли по-прежнему практика административного задержания и в связи с какими правонарушениями.
She would wish to know how often such measures were applied and recalled that the Committee had, in connection with the consideration of other countries' reports, expressed the view that minors under 18 should not be placed in solitary confinement. Г-жа Свеосс хотела бы узнать, сколь часто применяется такая мера, и она напоминает, что в связи с рассмотрением докладов других стран Комитет высказал мнение о том, что несовершеннолетних в возрасте 18 лет не следует помещать в одиночную камеру.
However, the Committee had not received a reply to its questions on the training of forensic doctors and medical personnel dealing with persons in detention, asylum-seekers and refugees or on how the Istanbul Protocol was applied in practice. Однако Комитет не получил ответа на свои вопросы, касающиеся подготовки судебно-медицинских экспертов и медицинского персонала, которые имеют дело с лицами, лишенными свободы, просителями убежища и беженцами, а также того, каким образом на практике применяется Стамбульский протокол.
The health facility, organ of custody and the perpetrator to which the security measure has been applied can petition the court to repeal the measure. Медицинское учреждение, попечительские органы, а также правонарушитель, в отношении которого применяется соответствующая защитная мера, могут обратиться в суд с ходатайством о ее отмене.
In its written reply to question 1, for example, the Ministry of Justice and Human Rights stated that it had no information on whether the courts had applied the Covenant. В своем письменном ответе на первый вопрос Министерство юстиции и по правам человека, например, указывает, что не имеет информации о том, применяется ли Пакт судами.
The momentum has to be not only top-down, but has to come from peer-group pressure of the kind that can be very effectively applied through multilateral forums like this. Динамика должна развиваться на только в нисходящем направлении, но и исходить от группового нажима, подобного тому, какой может очень эффективно применяется по линии таких многосторонних форумов, как этот.
The reservation creates between its author and the parties with regard to which it is established a special regulatory system which is applied on a reciprocal basis. Оговорка создает особую нормативную систему в отношениях между ее автором и сторонами, применительно к которым она действует, и эта система применяется на основе взаимности.
While it was true that the concept of self-defence under the Charter of the United Nations applied mainly to States, there were also circumstances where an international organization could and should be allowed to invoke self-defence as a circumstance precluding wrongfulness. Хотя понятие самообороны, предусмотренное в Уставе Организации Объединенных Наций, и в самом деле применяется в основном к государствам, тем не менее, международной организации следует разрешить в некоторых ситуациях ссылаться на самооборону как на обстоятельство, исключающее противоправность.
It was stated that the separability principle contained in article 21, paragraph (1), which applied in the context of commercial contracts, was not intended to be transposed to international treaties by amending the UNCITRAL Arbitration Rules. Было указано, что предусмотренный в пункте 1 статьи 21 принцип возможности раздельного подхода, который применяется в контексте коммерческих контрактов, отнюдь не предполагалось перенести в сферу международных договоров посредством изменения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Concerning the query by the representative of the United States about routine transmission of JIU reports to organizations under review, JIU was now in the process of changing its matrices to show clearly to whom a particular matrix applied. Касаясь запроса представителя Соединенных Штатов относительно практики направления докладов ОИГ рассматриваемым организациям, она говорит, что в настоящее время ОИГ занимается пересмотром своих матричных таблиц, чтобы ясно отразить в них, к кому применяется конкретная матричная таблица.
From 1 January 2003 a system has been applied whereby the individual amount of child supplement is increased by 20 per cent if a pre-school child is not enrolled in pre-school education in compliance with the regulations governing kindergartens. С 1 января 2003 года применяется система, по которой сумма надбавки на ребенка увеличивается на 20%, если ребенок-дошкольник не посещает дошкольное заведение в соответствии с положениями, регулирующими работу детских садов.
For this condition to be met, it is sufficient that a law in force renders the act punishable, even if that law is not applied consistently or throughout the territory of the country concerned. Для соблюдения данного условия достаточно, чтобы это деяние было наказуемо в соответствии с действующим законом, даже если этот закон применяется непоследовательно и не на всей территории соответствующей страны.
With regard to the witness protection programme, she asked what specific steps were taken before, during and after a trial, and whether the programme was applied in cases other than organized crime and war crimes. В отношении программы защиты свидетелей г-жа Келлер спрашивает, какие конкретные меры принимаются до, во время и после судебного процесса и применяется ли эта программа в случаях, иных, чем случаи организованной преступности и военных преступлений.
Ms. Neubauer asked whether any standard was applied for assessing the gender mainstreaming impact of new legislation; it seemed little assessment had been conducted outside the area of employment. Г-жа Нойбауэр спрашивает, применяется ли какая-либо норма для оценки воздействия включения гендерной проблематики в новое законодательство; похоже, что проводилось мало оценок вне сферы занятости.
Yet the State party has merely argued that the regulation is not discriminatory in intent and is not applied in a discriminatory fashion, which does not rule out the presence of indirect discrimination. Тем не менее государство-участник ограничилось доводом о том, что это правило не преследует дискриминационных целей и не применяется дискриминационным образом, что не исключает косвенной дискриминации.
The State is not excluding the legal effect of the treaty in respect of a particular territory but is identifying "its territory", in the sense of article 29, where the treaty is applied. Государство не исключает юридического действия договора в отношении конкретной территории, но определяет, что является "его территорией" по смыслу статьи 29, к которой договор применяется.
The Commission nevertheless decided that it was useful to recall that the rule set out in guideline 2.8.2 applied "unless the treaty otherwise provides", to remain in keeping with the text of the Vienna Conventions. Комиссия тем не менее сочла целесообразным напомнить, что норма, устанавливаемая в руководящем положении 2.8.2, применяется только, "если договор не предусматривает иное (иного)", чтобы придерживаться текста Венских конвенций.
While, like extinctive prescription, it is applied on the basis of the passage of time, it cannot be considered to have the same legal status, since extinctive prescription is based on the principle of legal certainty... . Несмотря на то, что, подобная погасительной давности, она применяется с учетом прошедшего времени, она не может рассматриваться в качестве имеющей тот же правовой статус, поскольку погасительная давность основывается на принципе юридической определенности... .
It recommended that Aarhus Parties, the secretariat and the Bureau use the text of the Rio+20 outcome document to support their work to promote participation at the international level as - in contrast to the Almaty Guidelines - the outcome document applied globally. ЭКО-Форум рекомендовал Сторонам Орхусской конвенции, секретариату и Бюро использовать текст итогового документа "Рио+20" для поддержки их работы в целях содействия участию на международном уровне, поскольку итоговый документ, в отличие от Алма-Атинского руководства, применяется в глобальном масштабе.
He sought clarification regarding the manner in which section 134 (c) of the Knesset Code was applied and asked whether that section might not be used to block progress on certain bills. Делегация могла бы внести некоторые разъяснения по поводу того, каким образом применяется статья 134 с) Кодекса Кнессета, и не может ли быть использована эта статья для того, чтобы "перекрыть путь" для некоторых законопроектов.
(b) Avoid the use of pre-trial detention for children and ensure that, when applied, this is kept to a minimum period of time; Ь) избегать использования предварительного досудебного содержания детей под стражей и в тех случаях, когда применяется эта мера, обеспечить, чтобы они охватывались ею в течение минимального периода времени;
In the discussion that followed, it was noted that there was no standard simplified reporting procedure but, rather, a variety of practices depending on how the procedure was being applied by individual committees. ЗЗ. В ходе последовавшей дискуссии было отмечено, что не существует стандартной упрощенной процедуры представления докладов и что вместо нее используются различные процедуры, которые зависят от того, каким образом она применяется соответствующими комитетами.
However, concerns remain that disability is not fully reflected in the entirety of the work of the United Nations, with the concept of disability mainstreaming inconsistently understood and applied, resulting in uneven outcomes and a gap between policy and practice. Вместе с тем сохраняется обеспокоенность тем, что тема инвалидности не в полной мере отражается во всей работе Организации Объединенных Наций, при этом концепция актуализации темы инвалидности понимается и применяется непоследовательно, следствием чего являются неодинаковые результаты и разрыв между политикой и практикой.
According to the Court's practice, rule 39 of the Rules of Court is applied in extraordinary cases when, after considering all the information available, the Court finds that not applying the above Rule may lead to irreversible consequences. Согласно практике Суда правило 39 Правил Суда применяется в исключительных случаях, когда, рассмотрев всю имеющуюся информацию, Суд приходит к заключению, что неприменение вышеозначенного правила может иметь необратимые последствия.