| Expulsion is applied only to aliens who do not possess Chinese nationality, and not to citizens of China. | Высылка применяется только к иностранцам, не имеющим китайского гражданства, но не к гражданам Китая. |
| The non-admission procedure is applied when the illegal immigrant has not yet entered China. | Процедура недопуска применяется тогда, когда незаконный иммигрант еще не въехал на территорию Китая. |
| The text aimed at providing the same result where only a general security rights registry applied. | Цель предлагаемого текста заключается в том, чтобы обеспечить аналогичный результат, когда применяется только общий реестр обеспечительных прав. |
| At the United Nations it is commonly applied at 86 per cent of the organizations. | В системе Организации Объединенных Наций он обычно применяется в 86% организаций. |
| A reduced rate of 5% is applied for procurement activities and if a donor funds programmes/projects in its own country. | В случае закупочной деятельности и финансирования донором программ/проектов в своей собственной стране применяется сокращенная ставка в размере 5%. |
| In countries where endosulfan was still applied, use was restricted to specific authorized uses and specific use conditions. | В странах, в которых эндосульфан по-прежнему применяется, его использование ограничено конкретными разрешенными областями и оговорено конкретными условиями. |
| There is a Charter of Rights for patients which has been introduced and is being applied in all major Government hospitals. | Существует Хартия прав пациентов, которая была внедрена и применяется во всех крупных государственных больницах. |
| The policy is being applied in cities across the globe. | Стратегия применяется в городах всего мира. |
| The former approach is typically applied for solid minerals, while the latter method is commonly used in petroleum. | Первый подход обычно используются для твердых полезных ископаемых, а последний - обычно применяется в нефтедобыче. |
| However, the Government considers that the conciliation procedure in Finland is applied carefully and professionally. | Вместе с тем правительство считает, что процедура примирения применяется в Финляндии разумно и профессионально. |
| He asked the delegation to explain how that procedure was applied. | Выступающий просит делегацию пояснить, каким образом применяется такая процедура. |
| It was his understanding that the death penalty was not applied unless endorsed by the King of Jordan. | Как он понимает, смертная казнь не применяется, если только такой приговор не одобрен королем Иордании. |
| Numerous examples, however, seemed to suggest that the principle was seldom applied. | Вместе с тем многочисленные примеры, очевидно, свидетельствуют о том, что этот принцип совершенно не применяется. |
| The rule on reciprocity applied where there was no agreement with the requesting State. | Принцип взаимности применяется в том случае, если отсутствует соглашение с запрашивающим государством. |
| This approach is applied consistently in all UNODC activities relating to the smuggling of migrants. | Этот подход последовательно применяется во всей деятельности ЮНОДК, касающейся незаконного ввоза мигрантов. |
| Please also explain why domestic violence is handled through police mediation and why the 2005 Act is not being applied. | Просьба также разъяснить, почему случаи насилия в семье урегулируются при помощи посредничества полиции и почему не применяется Закон 2005 года. |
| The programme is implemented and the methodology is applied in practise by outsourced experts financed from the allocations for the decommissioning of Ignalina NPP. | Данная программа реализуется, а методология применяется на практике, с помощью внешних экспертов, финансируемых из средств, ассигнованных на вывод из эксплуатации Игналинской АЭС. |
| He also wished to know how often the provision was applied. | Кроме того, небезынтересно узнать, насколько часто применяется это положение. |
| Customary tribunals applied the principle of reconciliation because, as everyone knew, a bad arrangement was better than a good trial. | В племенах применяется принцип примирения, поскольку общеизвестно, что плохая мировая сделка лучше хорошего суда. |
| There was some doubt as to whether the Convention was being systematically applied in Japan to private conduct by persons, groups or organizations. | Существуют некоторые сомнения в отношении того, систематически ли применяется Конвенция в Японии в частной практике лиц, групп или организаций. |
| The procedures in such cases are those applied in dealing with Yemeni young offenders. | В таких случаях применяется та же процедура, что и в случае йеменских малолетних правонарушителей. |
| The workers themselves were also liable to a fine, but the provision was rarely applied. | Требование о выплате штрафа может налагаться и на самих работников, но это положение редко применяется. |
| The humanitarian provision of the Dublin Regulation is hardly applied at all. | Гуманитарный раздел Дублинского положения практически не применяется. |
| The principle stated in guideline 3.3.2 applied only to individual acceptances by States and international organizations. | Принцип, закрепленный в руководящем положении 3.3.2, применяется только в отношении одностороннего принятия государствами и международными организациями. |
| Guideline 4.5.2 contained the rebuttable presumption that a treaty applied in full to the author of an invalid reservation. | Руководящее положение 4.5.2 содержит оспоримую презумпцию, согласно которой договор полностью применяется к автору недействительной оговорки. |