In any event, whatever the principle applied for the purpose of boundary demarcation, the area where the Chinese oil rig operated could never be within the exclusive economic zone or on the continental shelf of China. |
Независимо от принципа, который применяется при делимитации, зона, в которой работала китайская нефтедобывающая платформа, никогда и ни при каких обстоятельствах не относилась к исключительной экономической зоне или континентальному шельфу Китая. |
Furthermore, he states that there were no legal grounds for taking him to the Novopolotsk City Executive Committee, because as a rule that measure is applied only after one is summoned to appear in court or to come to the police and fails to do so. |
Кроме того, он заявляет, что никаких юридических оснований для его привода в Новополоцкий горисполком не было, поскольку такая мера, как правило, применяется лишь в случае неявки вызванного по повестке в суд или в милицию. |
An intracultural approach is applied for one year and an intercultural approach for two years. |
В течение одного года применяется внутрикультурный подход, а затем, в течение двух лет - межкультурный подход. |
It further notes the State party's assertion that the transfer denial and the Bank's demotion policy were applied in order to maintain an equilibrium in staff numbers among offices. |
Он также принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что отказ в переводе в другое отделение, а также проводимая Банком политика отстранения от должности применяется в целях поддержания баланса между числом сотрудников в разных отделениях. |
The educational proposal to which Paiva Netto has dedicated himself proposes a new learning model, which aligns Brain and Heart and has successfully been applied in the Legion of Good Will's social and educational network worldwide. |
В предложении по вопросам образования, подготовке которого посвятил свои силы Пайва Нетту, представлена новая модель обучения, которая предполагает равное внимание к уму и душе и успешно применяется в социально-просветительской сети Легиона доброй воли во всем мире. |
In one State party, although the domestic law on mutual legal assistance did not contain the specialty principle, it was applied based on the consideration that it was a generally accepted norm of international law. |
В одном государстве-участнике, хотя внутреннее законодательство о взаимной правовой помощи и не содержит положений об особом характере информации и доказательств, оно применяется с учетом того, что это является общепринятой нормой международного права. |
He regretted the divergence of views between the Committee and the delegation of Fiji concerning article 4 of the Convention, which did not seem to be fully applied in Fijian legislation. |
Г-н Шахи выражает сожаление в связи с расхождениями во взглядах членов Комитета и делегации Фиджи в отношении статьи 4 Конвенции, которая, судя по всему, не применяется в полном объеме в фиджийском законодательстве. |
Since the inception of this follow-up procedure, 19 out of 21 States parties to which this procedure has been applied have provided follow up information. |
С момента учреждения этой процедуры по принятию последующих мер 19 из 21 государства-участника, к которым применяется эта процедура, направили информацию о последующих мерах. |
This detention regime was applied mandatorily to all categories of foreigners to enable a check to be kept on those who had lodged an appeal to stay in Australia or had been targeted by an expulsion order. |
Г-н Флеминг поясняет, что этот режим содержания под стражей в обязательном порядке применяется ко всем категориям иностранцев, чтобы обеспечить контроль над лицами, которые подали ходатайство о предоставлении им вида на жительство в Австралии или которым грозит высылка. |
The Mortgage Law in place provides the legal basis, but is not widely applied, due to the reluctance of courts to order foreclosure. |
Действующий Закон "Об ипотеке" обеспечивает соответствующую правовую базу, однако широко не применяется из-за нежелания судов инициировать процедуры отчуждения имущества за долги. |
Ratified by the Seimas of the Republic of Lithuania on 22012002, it has not yet come into force but is applied in practice on an agreement between the parties. |
Ратифицированный сеймом Литовской Республики 22 января 2002 года, этот договор еще не вступил в силу, но в соответствии с достигнутой между сторонами договоренностью уже применяется на практике. |
Therefore the Convention is reflected by and large in Maltese law and in turn, it is Maltese law which is applied and enforced by the Courts. |
Таким образом, Конвенция широко отражена в мальтийском законодательстве, а мальтийское законодательство, в свою очередь, применяется судами. |
But the principle of discrimination is also applied at an earlier stage, when the weapon is being designed, and not only when it is used. |
Но принцип избирательности применяется и изначально - не только в ходе применения оружия, но и в ходе собственно его конструктивной разработки. |
Solitary confinement, applied for whatever reason, can have extremely harmful psychological, and sometimes physiological, effects, ranging from anxiety, depression, insomnia and confusion to hallucinations and psychosis (RSPT-62-65; ISSC). |
Одиночное заключение, независимо от того, по какой причине оно применяется, может иметь крайне пагубные психологические, а иногда и физиологические последствия: от состояния тревоги, депрессии, бессонницы и дезориентации во времени и в пространстве до галлюцинаций и психозов (ДСДП-62-65; СЗОЗ). |
The Court considered whether article 74 of CISG applied, since the breach of contract by the seller had caused damage to the buyer in the form of loss of profit. |
Суд рассмотрел вопрос о том, применяется ли статья 74 КМКПТ, поскольку нарушение договора продавцом было сопряжено с причинением ущерба покупателю в форме упущенной выгоды. |
Reverting to the question of incommunicado detention, she reaffirmed that, in accordance with the Government's prohibition of that practice, it was no longer applied in any detention facility in Togo. |
Возвращаясь к вопросу о содержании под стражей без связи с внешним миром, г-жа Акуэтей вновь подтверждает, что после запрещения этой практики правительством она больше не применяется ни в одном из мест заключения Того. |
One should be aware, however, that while the death penalty had been pronounced in a few cases, it had not been applied since 1981. |
Тем не менее следует отметить, что, хотя в некоторых случаях выносился приговор о смертной казни, эта мера наказания больше не применяется с 1981 года. |
The most-favoured-nation clause had its foundation not only in ancient treaties, but also in more recent agreements which applied the notion to goods, investments and even trade in services. |
В основе клаузула о наиболее благоприятствуемой нации лежат не только древние договоры, но и в более поздние соглашения, в которых это понятие применяется к товарам, инвестициям и даже торговле услугами. |
Proffesionally applied preventive program of tartar and soft layer removing by means of ultra sound; Airflow; teeth fluorising; fissure filling; teeth bleaching are conditions for beautifull smile. |
Профилактика и эстетика - проффесионально применяется профилактическая программа удаления налёта с зубов ултразвуком, Air Flov, нанесение втора на зубы, орошение фисура, беление зубов - это путь здоровой и красивой улыбки. |
The surgical YAG-laser is successfully applied at treatment of secondary cataracts, some kinds of a glaucoma and at treatment of consequences of inflammatory and traumatic processes on a forward side of eyes. |
Хирургический YAG-лазер успешно применяется при лечении вторичных катаракт, некоторых видов глаукомы и при лечении последствий воспалительных и травматических процессов на переднем отрезке глаз. |
Kristol's dogma is eagerly applied by President Putin in Russia's brutal war in Chechnya, by Uzbekistan's authoritarian regime against Islamic groups of all kinds, by India's heavy-handed operations in Kashmir. |
Догма Кристола охотно применяется президентом Путиным в отношении жестокой войны России с Чечней, авторитарным режимом Узбекистана - против мусульманских группировок всех видов, правительством Индии - по поводу своих деспотичных действий в Кашмире. |
The term is sometimes applied more loosely to conventional tanks which are able to launch anti-tank guided missiles, to supplement their main gun for very long-range fire. |
Термин «ракетный танк» иногда более свободно применяется к обычным танкам, которые имеют возможность запуска противотанковых управляемых ракет как максимально дальнобойное дополнение к основной танковой пушке. |
Although the Mabo case applied only to a rather small number of persons, the principles involved had subsequently been introduced into domestic law through the enactment of the Native Title Act 1993. |
Несмотря на то, что решение по делу Мабо применяется лишь к относительно небольшому числу лиц, заложенные в нем принципы были впоследствии включены во внутреннее право с принятием Закона 1993 года о праве владения исконными землями. |
A set of species-specific reference points that explicitly recognizes all of these specific types of interactions and quantifies them has not been applied and goes beyond the level of knowledge presently available for almost all marine ecosystems. |
В этой связи можно отметить, что не применяется свод относящихся к конкретным видам критериев, которые непосредственно предусматривают все эти различные виды взаимодействия и их количественное выражение и которые выходят за уровень знаний, имеющихся в настоящее время в отношении почти всех морских экосистем. |
In inland waterways, a comprehensive set of measures is being applied or considered in the Russian Federation, where among others measures the adoption of water/fuel emulsion for propelling ships is foreseen which is expected to yield considerable fuel savings. |
Что касается внутренних водных путей, то в Российской Федерации уже применяется комплекс всеобъемлющих мер или рассматривается вопрос об их применении; в числе других мер в этой стране предусматривается использование водной/топливной эмульсии для двигателей судов, что, как ожидается, приведет к существенной экономии топлива. |