Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применить

Примеры в контексте "Applied - Применить"

Примеры: Applied - Применить
I'd like to show you that the right product, applied correctly, can enhance your natural beauty. Я хочу вам показать, что если нужное средство верно применить, это усилит вашу природную красоту.
IP Groups IP group to which the rule is applied. IP Groups (Группа IP адресов) группа адресов, к которым можно применить данное правило.
Communication interface needs to have ExternalDataExchangeService attribute applied. Для коммуникационного интерфейса необходимо применить атрибут ExternalDataExchangeService.
However, there are no universal solutions that can be fairly applied. Однако каких-либо универсальных решений, которые можно было бы применить, не существует.
The police officer then applied measures of direct coercion, using overpowering grips and handcuffs. Сотрудник полиции, которому пришлось применить прямые меры воздействия, сковал ему руки наручниками.
The establishment of a Traceability Centre for Agro-Industrial Exports (E-TRACE) in Egypt is a model which can be readily applied elsewhere. Создание Центра контроля за экспортом агропромышленной продукции (ЕТРЕЙС) в Египте является моделью, которую можно с легкостью применить и в других местах.
Such rules of thumb are more easily set than applied in a complex text such as this one. Такие приблизительные правила легче установить, чем применить в представленном сложном тексте.
They maintain that in their case the Court should have applied the Covenant. Они заявляют, что в их случае суд должен был применить положения Пакта.
Further, lessons learned in managing and following up on regional evaluations can be directly applied at country level through the regional office quality assurance role. Кроме того, благодаря функции по контролю качества, осуществляемой региональным отделением, на страновом уровне можно непосредственно применить уроки, полученные в процессе управления и последующих действий по итогам региональных оценок.
Recourse to universal jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. Обращение к универсальной юрисдикции должно быть допустимо лишь в крайних случаях, когда нет возможности эффективно применить другие существующие правовые меры.
But what if we applied a precision public health approach? Но что, если применить прицельный подход в здравоохранении?
The pressure that has always mattered most for the Assad regime is that capable of being applied by Russia. Давление, всегда имевшее наибольшее значение для режима Асада, - это то, которое может применить Россия.
We face a situation where the old proverb "the perfect is the enemy of the good" cannot be more suitably applied. Мы сталкиваемся с ситуацией, в которой как нельзя кстати применить старую пословицу на тот счет, что "лучшее - враг хорошего".
The discussions of perfect and imperfect obligations, which Amartya Sen used by invoking the Kantian concepts, can be directly applied in this situation. К этой ситуации можно напрямую применить рассуждения об абсолютных и неабсолютных обязательствах, которые Амартия Сен использовал со ссылкой на Кейнсианские концепции.
The proposed project does not fill these gaps, but presents a method that has been applied in case studies, and by doing so in a systematic manner it identifies activities and methods for eliminating knowledge gaps. Предлагаемый проект не устраняет эти пробелы, но предлагает метод, который можно применить в исследованиях успешного опыта, а делая это на систематической основе, можно определить виды деятельности и методы для устранения пробелов в знаниях.
Government has endorsed but has not yet applied guidance from the World Health Organization on provision of safe abortion care beyond the inclusion of safe abortion in the national RH policy. Правительство поддержало принятое Всемирной организацией здравоохранения руководство о предоставлении услуг по проведению безопасных абортов в дополнение к включению вопроса о безопасных абортах в национальную политику в сфере репродуктивного здоровья, однако еще не смогло его применить.
That is why the founding fathers of this world body devised the structure of collective security that should have been applied in Bosnia at the very inception of the crisis. Вот почему отцы-основатели этого всемирного органа разработали структуру коллективной безопасности, которую следовало бы применить в Боснии с самого начала кризиса.
If those three rules were also applied in relations between States and nations today, they would have to be: Do not unjustly exploit the fruits of your neighbours' work. Если применить эти три правила к современным отношениям между государствами и народами, то они должны были бы гласить: Не прибегай к несправедливой эксплуатации результатов труда твоего соседа.
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
The Committee should have applied the same test ("foreseeable and necessary consequences") to the claims made under articles 6 and 7, before simply declaring them admissible in respect of those articles. Комитету следовало бы применить тот же самый критерий к утверждениям о нарушении статей 6 и 7 ("предвидимое и неизбежное следствие"), прежде чем объявлять эти утверждения приемлемыми.
The Sub-Commission should also seek input from other United Nations development-based bodies on topics where the Sub-Commission's expertise and modalities might be usefully applied. Подкомиссии следует также запросить мнения других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблематикой развития, в отношении вопросов, в решении которых можно с пользой применить экспертные знания и средства, имеющиеся в распоряжении Подкомиссии.
Given their success to date, the lessons of the disarmament, demobilization and reintegration programmes in Mali and Sierra Leone should be closely studied and where appropriate applied in other areas of West Africa. Поскольку к настоящему моменту достигнут успех в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне и Мали, этот опыт следует тщательно изучить и, где это уместно, применить в других районах Западной Африки.
Where the aggrieved party failed to satisfy the conditions for application of article 75, one court applied the "abstract" calculation of article 76 instead. В случае, когда потерпевшая сторона не соблюдает условий для применения статьи 75, один суд решил применить "абстрактное" исчисление в соответствии со статьей 76.
Since the Court, according to its Statute, is under an obligation to apply the rules and principles of international law even when rendering advisory opinions, it should have applied them in this case. Поскольку Суд в соответствии с его Статутом обязан применять нормы и принципы международного права даже при вынесении консультативных заключений, он должен был применить их в данном деле.
In other words, the State party's courts should have applied the most favourable version of the Criminal Code - the "transitional law" - in imposing the penalty on the author. Иными словами, суды государства-участника должны были применить наиболее благоприятствующую версию Уголовного кодекса - "переходное законодательство" - при вынесении наказания автору.