| However, in exceptional circumstances only, a treaty might be provisionally applied. | Вместе с тем, она считает временное применение договоров допустимым, но только в исключительных обстоятельствах. |
| Its provisions are applied directly, unless the Constitution provides otherwise. | Ее положения имеют прямое применение за исключением случаев, особо оговоренных в Конституции. |
| Quality assurance mechanisms for Gender equality results across MTSP areas developed and applied. | Разработка и применение механизмов гарантии качества мероприятий по обеспечению гендерного равенства во всех областях деятельности, указанных в ССП. |
| Laws on adoption and placement of children have also been applied and observed. | Можно отметить также применение и соблюдение нормативных документов в области усыновления/удочерения и помещения детей в специализированные учреждения. |
| In Vietnamese law, the principle of territoriality is emphasized and is generally applied. | В праве Вьетнама главенствующее значение и общее применение имеет принцип территориальности. |
| Policy tools exist and, where applied, are generating concrete results. | Стратегический инструментарий разработан, и его применение дает конкретные результаты. |
| Target 2014: 1 (new electoral code is applied) | Целевой показатель на 2014 год: 1 (применение нового избирательного кодекса) |
| Finally, he opined that independent oversight ensures that the compliance system is applied fairly. | Наконец, оратор отметил, что обеспечивать справедливое применение этой системы призваны независимые механизмы надзора. |
| One delegate said that competition advocacy with government bodies, sector regulators and other stakeholders in his country would be easier if consumer provisions were applied. | По мнению другого делегата, применение положений, защищающих права потребителей, облегчило бы работу по пропаганде конкуренции среди государственных органов, отраслевых регуляторов и других заинтересованных сторон в его стране. |
| For that reason Austria applied treaties provisionally only after their approval by Parliament. | Именно поэтому Австрия допускает временное применение договоров только после их утверждения Парламентом. |
| The Guiding Principles should be considered as global political guidelines which applied States' human rights obligations to the specific situation of people in extreme poverty. | Руководящие принципы должны рассматриваться как глобальное политическое руководство, предусматривающее применение правозащитных обязательств государств к конкретному положению людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
| Administrative and legal sanctions were imposed on any law enforcement officials who wrongly applied the anti-terrorism legislation. | За неправильное применение антитеррористического законодательства должностные лица правоохранительных органов подлежат административным и уголовным санкциям. |
| Many achievements in labour science have been applied. | Многие достижения науки о труде нашли свое применение. |
| Agreed standards applied and monitored across the United Nations system | Согласованные стандарты, их применение и мониторинг в рамках всей системы Организации Объединенных Наций |
| No penalty may be handed down or applied except under the law. | Установление или применение любых наказаний должно осуществляться только в соответствии с законом. |
| It was adopted on the understanding that "the two concepts lead to similar results in practice when applied in good faith". | Она была принята при том понимании, что «правомерное применение этих двух понятий фактически приводит к аналогичным результатам». |
| CAT noted with concern that pre-trial detention was excessively applied. | КПП с озабоченностью указал на чрезвычайно широкое применение досудебного задержания. |
| The Committee reiterates that the criteria are not applied in a mechanical way. | Комитет вновь отмечает, что применение критериев отнюдь не является механистическим. |
| The broad concept of public official has been applied in practice. | На практике обеспечивается применение широкого понятия «публичного должностного лица». |
| Paragraph 17 of article 44 of the Convention is applied directly. | Пункт 17 статьи 44 Конвенции имеет прямое применение. |
| The provisions of subparagraphs 10 and 11 of Article 46 can be directly applied in relation to other States Parties to the Convention. | Положения подпунктов 10 и 11 статьи 46 могут иметь прямое применение в отношении других государств - участников Конвенции. |
| It recommended that laws on the protection of vulnerable categories should be effectively applied. | Он рекомендовал реальное применение законов о защите уязвимых категорий населения. |
| Thus, it should either be deleted from the law or be interpreted so rigorously that it is hardly applied. | Поэтому данное положение следует либо изъять из закона, либо толковать строго, что будет фактически исключать его применение. |
| Health Board guidelines were now being applied with regard to restraint and coercion in the wing. | В настоящее время применение средств сдерживания и принуждения в этом отделении регулируется руководящими принципами Совета по вопросам здравоохранения. |
| The measures, applied in each country of transit, mean considerable costs and delays for international transport. | Применение таких мер в каждой стране транзита влечет за собой значительные расходы и задержки в международной перевозке товаров. |