Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
The bonus-malus coefficients reduce or increase the premium: the reduction coefficient is applied if, for a number of years, to be determined by the insurer, there was no insurance claim for damages produced by the subject insured. Коэффициенты бонус-малус уменьшают или увеличивают сумму страховой премии: понижающий коэффициент применяется в том случае, если в течение ряда лет - их число определяется страховщиком - от застрахованного не поступило никакого страхового требования за нанесенный ущерб.
Is the practice of making use of amnesties as a means for decreasing prison population still being applied in Moldova? Применяется ли в Молдове по-прежнему практика проведения амнистий, как одного из средств сокращения численности заключенных в местах лишения свободы?
It is applied in French law through Act No. 76-663 on classified installations, its enabling decree of 21 September 1977 and a ministerial order of 10 May 2000. Она применяется во французском праве посредством закона 76-663 о классифицированных объектах, подзаконного акта к нему от 21 сентября 1977 года и министерского постановления от 10 мая 2000 года.
Likewise, in no case had it stated or suggested that the argument was inapplicable in inter-State claims and that it applied only to cases of diplomatic protection. Аналогичным образом, он никогда не заявлял и не предполагал, что этот аргумент не применим в контексте межгосударственных требований и что он применяется лишь к делам, касающимся дипломатической защиты.
The criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty applied only to reservations, as States were not required to justify their objections under article 20 of the Vienna Convention, even though they often did so. Этот критерий совместимости с объектом и целью договора применяется только в отношении оговорок, поскольку в соответствии со статьей 20 Венской конвенции государства не обязаны сообщать о причине своих возражений, хотя зачастую они это и делают.
However, despite the slow implementation of the central State regulations, the marking system is established in BH, which is consistently applied and observed. Вместе с тем, невзирая на медленные темпы осуществления положений центральных государственных органов, в Боснии и Герцеговине создана система маркировки, которая последовательно применяется и соблюдается.
In keeping with sections 68 and following of the Code of Criminal Procedure, deprivation of liberty as a security measure is, theoretically, applied only as an exception. Согласно статьям раздела 68 и последующих разделов Уголовно-процессуального кодекса, как мера пресечения лишение свободы в принципе применяется только в исключительном порядке.
The Committee requested the Government to indicate in its next report the manner in which this provision is applied in practice and to provide a copy of said text once it is adopted. Комитет просил правительство указать в его следующем докладе, каким образом это положение применяется на практике, и представить экземпляр вышеуказанного документа, когда он будет утвержден.
It has, on occasion, stated that it is aware of the situation in which the Convention is being applied but has done so in the context of applying HRsL. Иногда суд заявлял, что ему известна ситуация, при которой Конвенция применяется, но делал это в контексте применения ППЧ60.
The prohibition of discrimination is applied autonomously when it is possible to determine the existence of discrimination in a right that in itself is not violated. Запрещение дискриминации применяется автономно в тех случаях, когда есть возможность установить наличие дискриминации применительно к праву, которое само по себе не нарушается.
The text was based on the premise that, in situations where international humanitarian law applied, the legal balance established by that body of law must not be altered. Он основывается на предпосылке, согласно которой в ситуациях, в которых применяется международное гуманитарное право, установленный им правовой баланс не должен изменяться.
Moreover, that requirement was applied flexibly as prefectures had been instructed not to require proof of a fixed address from an asylum-seeker who might be in an extremely precarious or unstable situation. Кроме того, это требование применяется на гибкой основе, так как префектурам дана инструкция не требовать подтверждения места проживания у просителя убежища, находящегося в крайне шатком или нестабильном положении.
In cases in which those categories of workers were not protected under the Labour Code it was the Civil Code that applied. Действительно, в случаях, когда Трудовой кодекс не обеспечивает защиту работников этих категорий, применяется Гражданский кодекс.
An integrated approach was being applied so as to ensure optimal use of resources, with activities being directed towards the achievement of the Department's strategic goals, priorities and mission mandates. В настоящее время применяется комплексный подход в целях обеспечения оптимального использования ресурсов, в рамках которого осуществляемая деятельность нацелена на реализацию стратегических целей и первоочередных задач Департамента и мандатов миссий.
This rule is applied until a full 5 per cent movement of post adjustment index has been measured or after 12 months since the last increase in net take-home pay in local currency, whichever comes first. Это правило применяется до тех пор, пока индекс корректива по месту службы не изменяется на полные 5 процентов или по истечении 12 месяцев после последнего повышения чистого получаемого на руки вознаграждения в местной валюте, в зависимости от того, что наступает раньше.
Although the Equal Treatment of Students in Higher Education Act had been brought into force in 2002, the Committee had been informed that it was not being applied sufficiently in many universities. Несмотря на вступивший в силу в 2002 году Закон о равном статусе студентов в системе высшего образования, Комитет располагает информацией, что во многих университетах он применяется не в полном объеме.
Since the poor had difficulty in gaining access to credit and rarely had access to property, the new law against discrimination applied also to the banking and housing sector. С учетом того, что малоимущие испытывают трудности с получением кредитов и редко имеют доступ к собственности, новый закон по борьбе с дискриминацией применяется также к банковскому сектору и жилью.
The Working Group notes the heavy reliance on pre-trial detention, even for juveniles, and that as applied, it is designed as a repressive and punitive measure. Рабочая группа отмечает широкое применение предварительного заключения даже в отношении несовершеннолетних, а также тот факт, что в том виде, как оно применяется, оно является репрессивной и карательной мерой.
Otherwise, the procedure is the same as applied in the case of the support of the international terrorism inside the Republic of Croatia. В иных случаях применяется та же процедура, что и в случае поддержки международного терроризма на территории Республики Хорватии.
To what extent was the code of professional ethics adopted in 1995 by the Press Council applied? В какой мере применяется кодекс профессиональной этики, принятый в 1995 году Советом по печати?
It was stated that that was a limited rule that applied under law other than secured transactions law and only if the person rendering services was in possession of the encumbered assets. Было указано, что это ограниченное правило применяется в силу иных норм права, чем законодательство об обеспеченных сделках, и только в том случае, если обремененные активы находятся во владении лиц, предоставляющих услуги.
Has such a law been adopted and if so, how is it applied in practice? Был ли принят такой закон, если да, то применяется ли он на практике?
Ms. BELMIR, Alternate Country Rapporteur, said it was not clear from the information provided which legislation was applied in certain territories under the control of the Russian Federation, including the Chechen Republic. Г-жа БЕЛМИР, заместитель Докладчика по стране, говорит, что из представленной информации неясно, какое законодательство применяется на некоторых территориях, находящихся под контролем Российской Федерации, включая Чеченскую Республику.
He explained the different immigration control procedures for undocumented foreign nationals, which varied according to whether the person's identity could be established, and gave examples of when accommodation in community shelters was provided, inter alia in cases where the principle of non-refoulement was applied. Выступающий разъясняет различные процедуры иммиграционного контроля для иностранных граждан без документов, которые зависят от возможности или невозможности установить личность человека, и приводит примеры размещения мигрантов в общинных приютах, в частности в тех случаях, когда применяется принцип невозвращения.
The preventive measure of remand in custody is applied in cases involving crimes for which the statutorily prescribed penalty is deprivation of liberty for more than one year (Code of Criminal Procedure, art. 90). Заключение под стражу как мера пресечения применяется по делам о преступлениях, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года (статья 90 Уголовно-процессуального кодекса).